Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 11


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Ed il Signore disse a Mosè: «Con una piaga ancora percoterò il Faraone e l'Egitto; dopo la quale vi lascerà andare, ed anzi vi sospingerà alla partenza.1 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ετι μιαν πληγην επαξω επι φαραω και επ' αιγυπτον και μετα ταυτα εξαποστελει υμας εντευθεν οταν δε εξαποστελλη υμας συν παντι εκβαλει υμας εκβολη
2 Dirai dunque a tutto il popolo che chieggano, l'uomo all'amico e la donna alla vicina, oggetti d'argento e d'oro;2 λαλησον ουν κρυφη εις τα ωτα του λαου και αιτησατω εκαστος παρα του πλησιον και γυνη παρα της πλησιον σκευη αργυρα και χρυσα και ιματισμον
3 il Signore farà trovar favore al suo popolo innanzi agli Egiziani». Or Mosè era tenuto in gran considerazione in Egitto presso i ministri del Faraone e tutto il popolo.3 κυριος δε εδωκεν την χαριν τω λαω αυτου εναντιον των αιγυπτιων και εχρησαν αυτοις και ο ανθρωπος μωυσης μεγας εγενηθη σφοδρα εναντιον των αιγυπτιων και εναντιον φαραω και εναντιον παντων των θεραποντων αυτου
4 E disse [al Faraone]: «Questo dice il Signore: - Alla mezzanotte passerò per l'Egitto;4 και ειπεν μωυσης ταδε λεγει κυριος περι μεσας νυκτας εγω εισπορευομαι εις μεσον αιγυπτου
5 e morrà ogni primogenito nella terra degli Egiziani, dal primogenito del Faraone destinato a sedere sul trono di lui, sino al primogenito della schiava che sta alla macina; e tutti i primogeniti degli animali.5 και τελευτησει παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω απο πρωτοτοκου φαραω ος καθηται επι του θρονου και εως πρωτοτοκου της θεραπαινης της παρα τον μυλον και εως πρωτοτοκου παντος κτηνους
6 Sarà in tutto l'Egitto un gran grido, quale non fu per l'innanzi né sarà in avvenire.6 και εσται κραυγη μεγαλη κατα πασαν γην αιγυπτου ητις τοιαυτη ου γεγονεν και τοιαυτη ουκετι προστεθησεται
7 Presso tutti i figli di Israele, invece, non abbaierà un cane né fra gli uomini né fra gli animali, acciò sappiate con qual miracolo il Signore distingua gli Egiziani dagli Israeliti.7 και εν πασι τοις υιοις ισραηλ ου γρυξει κυων τη γλωσση αυτου απο ανθρωπου εως κτηνους οπως ειδης οσα παραδοξασει κυριος ανα μεσον των αιγυπτιων και του ισραηλ
8 E ricorreranno a me tutti questi tuoi ministri, e mi supplicheranno, dicendo: "Parti tu e tutto il popolo che t' è sottoposto. Dopo ciò, partiremo"-».8 και καταβησονται παντες οι παιδες σου ουτοι προς με και προκυνησουσιν με λεγοντες εξελθε συ και πας ο λαος σου ου συ αφηγη και μετα ταυτα εξελευσομαι εξηλθεν δε μωυσης απο φαραω μετα θυμου
9 Ed uscì dal Faraone, grandemente sdegnato. Disse poi il Signore a Mosè: «Il Faraone non ascolterà, e perciò molti prodigi saranno fatti sull'Egitto».9 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ουκ εισακουσεται υμων φαραω ινα πληθυνων πληθυνω μου τα σημεια και τα τερατα εν γη αιγυπτω
10 Perciò Mosè ed Aronne fecero innanzi al Faraone tutte quelle meraviglie che son state descritte. Ed il Signore indurò il cuore del Faraone, che non lasciò partire dalla sua terra il popolo di Israele.10 μωυσης δε και ααρων εποιησαν παντα τα σημεια και τα τερατα ταυτα εν γη αιγυπτω εναντιον φαραω εσκληρυνεν δε κυριος την καρδιαν φαραω και ουκ ηθελησεν εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου