| 1 - Disse il Signore a Mosè: «Torna al Faraone. Io ho indurato il cuore di lui e de' suoi ministri; perciò farò su di lui questi miei prodigi, | 1 O Senhor disse a Moisés: Vai ter com Faraó, porque eu endureci o seu coração e o de seus servos, a fim de operar nele os meus prodígios, |
| 2 acciò tu narri ai tuoi figli e nipoti quante volte io ho flagellato gli Egiziani, e fatti su loro i miei prodigi, e sappiate ch'io sono il Signore». | 2 e para que tu contes a teus filhos e a teus netos quantas vezes feri os Egípcios, e os prodígios que operei no meio deles, e para que vós saibais que eu sou o Senhor. |
| 3 Entrarono dunque Mosè ed Aronne al Faraone, e gli dissero: «Questo ti dice il Signore Dio degli ebrei: - Insino a quando ricuserai di sottoporti a me? Lascia andare il mio popolo perché mi offra un sacrificio. | 3 Moisés e Aarão apresentaram-se, pois, a Faraó, e disseram-lhe: O Senhor Deus dos Hebreus diz estas coisas: Até quando recusarás sujeitar-se a mim? Deixa ir o meu povo para que me ofereça sacrifícios. |
| 4 Che se tu resisti, e non glielo vuoi permettere, ecco io chiamerò domani nei tuoi territorii le locuste, | 4 Se ainda resistes, e não o queres deixar ir, amanhã mandarei gafanhotos sobre as tuas terras, |
| 5 che copriranno il suolo in modo da non poterlo più vedere, e divoreranno tutto quello che restò dalla grandine. Corroderanno infatti tutte le piante che germogliano alla campagna. | 5 os quais cobrirão a superfície da terra, de sorte que dela não apareça nada; será devorado o que escapou do granizo, porque eles roerão todas as plantais que crescem nos campos. |
| 6 Empiranno le case tue, dei tuoi ministri, e di tutti gli Egiziani [e saranno] quante non ne hanno mai viste i padri e gli avi tuoi, da che cominciarono ad abitare in questi luoghi sino ad oggi -». Poi si ritirò, ed uscì dal cospetto del Faraone. | 6 Encherão as tuas casas, as dos teus servos, as de todos os Egípcios: nem os teus pais, nem os teus avós viram tanta quantidade, desde que eles nasceram na terra até ao presente. Com isto Moisés voltou-se e saiu da presença de Faraó. |
| 7 Dissero al Faraone i suoi ministri: «Per quanto tempo ancora porteremo questo laccio? Lasciali andare, che sacrifichino al Signore Dio loro. Non vedi che l'Egitto va in rovina?». | 7 Mas os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando sofreremos nós este escândalo? Deixa ir estes homens, a fim de que ofereçam sacrifícios ao Senhor seu Deus; não vês que o Egipto está perdido? |
| 8 Chiamarono dunque di nuovo Mosè ed Aronne alla presenza del Faraone, che disse loro: «Andate, e sacrificate al Signore Dio vostro. Chi son quelli che debbono andare?». | 8 E tomaram a chamar Moisés e Aarão à presença de Faraó, o qual lhes disse: Ide, oferecei sacrifícios ao Senhor vosso Deus. Quem são os que hão-de ir? |
| 9 Disse Mosè: «Partiremo coi bambini ed i vecchi coi figli e le figlie, coi greggi ed i bestiami; perchè è festa solenne del nostro Signore Dio». | 9 Moisés respondeu: Havemos de ir com os nossos meninos, com os nossos velhos, com filhos e filhas, com ovelhas e com gados, porque é uma solenidade do Senhor nosso Deus. |
| 10 Il Faraone rispose: «Così sia il Signore con voi, com'io lascerò andare voi ed i vostri piccoli. Chi può dubitare che non abbiate pessime intenzioni? | 10 Faraó respondeu: Assim seja o Senhor convosco, como eu deixarei ir a vós e aos vossos filhos. Tomai cuidado, pois obrais com más intenções. |
| 11 Non sarà così; vadano di voi i soli uomini, e sacrificate al Signore; questo infatti avete chiesto voi stessi». E subito furono scacciati dalla presenza del Faraone. | 11 Não, não; ide somente vós, os homens, e oferecei sacrificios ao Senhor, porque isto é o que vós mesmos pedistes. E, imediatamente, foram expulsos da presença de Faraó. |
| 12 Allora il Signore disse a Mosè: «Stendi la tua mano sull'Egitto, verso le locuste che vengano, e divorino tutta la vegetazione avanzata alla grandine». | 12 O Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egipto, para que venham sobre ela os gafanhotos, a fim de que subam pelo Egipto e devorem toda a erva, tudo o que tenha ficado do granizo. |
| 13 Mosè stese la verga sull'Egitto, ed il Signore fece venire un vento abbruciante per tutto quel giorno e la notte. Al mattino, quel vento abbruciante sollevò le locuste, | 13 Moisés estendeu a vara sobre a terra do Egipto, e o Senhor mandou um vento abrasador durante todo aquele dia e noite. Quando foi manhã, o vento abrasador havia trazido os gafanhotos |
| 14 che montarono su tutto l'Egitto, e invasero tutto il territorio degli Egiziani, in numero sterminato, come non erano mai state prima d'allora, nè mai saranno nell'avvenire. | 14 que avançaram sobre toda a terra do Egipto, e pousaram em todo o território egipcio, em tão grande número, como nunca antes daquele tempo tinha havido, nem haverá. |
| 15 Ricoprirono tutto il suolo, e devastarono ogni cosa. Fu divorata l'erba della terra, ed ogni frutto sugli alberi, di ciò che la grandine aveva risparmiato; niente rimase di verdeggiante, né degli alberi né delle erbe della terra, in tutto l'Egitto. | 15 Cobriram toda a superfície da terra, obscurecendo tudo. Foi devorada a erva da terra, tudo o que havia de frutos nas árvores, que o granizo tinha deixado; não ficou nada de verde nas árvores e nas ervas da terra em todo o Egipto. |
| 16 Perciò il Faraone fece chiamare in fretta Mosè ed Aronne, e disse loro: «Ho peccato contro il Signore Dio vostro, e contro voi. | 16 Pelo que Faraó chamou a toda a pressa Moisés e Aarão, e disse-lhes: pequei contra o Senhor vosso Deus e contra vós, |
| 17 Ma perdonatemi anche questa volta il mio peccato, e pregate il Signore Dio vostro, che allontani da me questo mortale flagello». | 17 mas agora perdoai-me, ainda esta vez, o meu pecado, e rogai ao Senhor vosso Deus que tire de mim esta morte. |
| 18 Uscito Mosè dalla presenza del Faraone, pregò il Signore, | 18 Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor, |
| 19 il quale fece soffiare un vento fortissimo da occidente, che portò via le locuste, e le cacciò nel Mar Rosso. Non ne rimase neppure una entro i confini dell'Egitto. | 19 o qual fez soprar do poente um vento fortíssimo que arrebatou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho: não ficou um só em todos os limites do Egipto. |
| 20 Ma il Signore indurò il cuore del Faraone, e questi non lasciò partire i figli d'Israele. | 20 O Senhor endureceu o coração de Faraó, e ele não deixou sair os filhos die Israel. |
| 21 Il Signore disse a Mosè: «Stendi verso il cielo la tua mano, e siano sull'Egitto tenebre così dense da potersi palpare». | 21 O Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haja sobre a terra do Egipto trevas tão espessas, que se possam apalpar. |
| 22 Mosè stese la mano verso il cielo, e in tutto l'Egitto, per tre giorni, furon tenebre orribili. | 22 Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egipto durante três dias. |
| 23 Nessuno vedeva il suo vicino, nè si moveva da dove era. Dovunque invece abitavano i figli d'Israele, era luce. | 23 Um não via o outro, nem se movia do lugar em que estava: porém, em toda a parte onde habitavam os filhos de Israel, havia luz. |
| 24 Il Faraone chiamò Mosè ed Aronne, e disse loro: «Andate, sacrificate al Signore; rimangano soltanto i vostri greggi e bestiami; i vostri bambini vadano con voi». | 24 Faraó chamou Moisés e Aarão, e disse-lhes: Ide, oferecei sacrifícios ao Senhor; fiquem somente as vossas ovelhas e o vosso gado, os vossos meninos podem ir convosco. |
| 25 Disse Mosè: «Lasciaci le vittime e gli olocausti da offrire al Signore Dio nostro. | 25 Moisés respondeu: Também nos darás o necessário para os sacrifícios e holocaustos que oferecermos ao Senhor nosso Deus. |
| 26 Tutti gli animali partiranno con noi; non ne rimarrà nemmeno un'unghia, perché son necessari al culto del Signore Dio nostro; tanto più, che non sapremo quali si debbano immolare, sinchè non siamo arrivati a quel luogo». | 26 Irão connosco todos os nossos rebanhos; não ficará deles nem uma unha, porque são necessários para o culto do Senhor nosso Deus; nós próprios ignoramos o que se deve imolar, enquanto não chegarmos àquele lugar. |
| 27 Ora, il Signore indurò il cuore del Faraone, che non volle lasciarli andare. | 27 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não os quis deixar ir. |
| 28 E disse il Faraone a Mosè: «Va' via dalla mia presenza, e guarda di non più venirmi dinanzi; in qualunque giorno tu mi comparirai davanti, morrai». | 28 Faraó disse a Moisés: Aparta-te de mim, e livra-te de me tornares a ver a face; no dia em que me apareceres, morrerás. |
| 29 Rispose Mosè: «Com'hai detto, così sarà: non mi presenterò più dinanzi a te». | 29 Moisés respondeu: Assim se fará como disseste: não verei mais a tua face. |