Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giuditta 15


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Or quando tutto l'esercito seppe che Oloferne era stato decapitalo, persero la ragione ed il senno, e spinti solo dalla paura e dallo spavento cercaron salvezza nella fuga;1 And when the entire army had heard that Holofernes was beheaded, reason and resolution fled from them, and, being moved by trembling and fear alone, they thought only to flee to safety.
2 nessuno pertanto parlava coi compagni, ma a capo basso, abbandonata ogni cosa, s'affrettavano a salvarsi dagli ebrei che essi udivano venir loro addosso armati, e fuggivano per le vie de' campi e pei sentieri dei colli.2 So then, no one spoke with his neighbor, but hanging their heads and leaving everything behind, they hurried to escape from the Hebrews, who, as they had heard, were advancing against them well-armed. And they fled through the ways of the fields and the paths of the hills.
3 Vedendo allora i figli d'Israele che quelli fuggivano, si misero ad inseguirli, e corsero dando flato alle trombe e gridando dietro a loro.3 And so, the sons of Israel, seeing them fleeing, pursued them. And they went down after them, sounding the trumpets and howling.
4 E siccome gli Assiri fuggivano a precipizio sparpagliati, mentre i figli di Israele li inseguivano uniti, questi ne uccidevano quanti ne trovavano.4 And, since the Assyrians were not united, they rushed headlong in their flight. But the sons of Israel, pursuing like one unit, struck down all they were able to find.
5 Ozia poi mandò avviso a tuttè le città e province d'Israele.5 And so, Uzziah sent messengers through all the cities and regions of Israel.
6 Ed ogni provincia c città mandò dietro ai fuggiaschi il fiore della sua gioventù armata; e li inseguirono e li passarono a fil di spada, sino agli ultimi confini della loro terra.6 And then, every region and every city sent their chosen young men with weapons after them, and they pursued them with the edge of the sword, until they passed through to the extremities of their borders.
7 Quelli poi ch'eran rimasti in Betulia entrarono negli accampamenti assiri, portaron via la preda che gli Assiri fuggendo avevano abbandonata, e se ne caricarono a dovizia.7 But the remainder, who were in Bethulia, entered the camp of the Assyrians and took away the plunder that the Assyrians, in their flight, had left behind, and they were exceedingly burdened.
8 E quelli che vincitori tornarono a Betulia portaron seco tutto ciò che era appartenuto agli Assiri, tal che non si potcvan contare i capi di bestiame, gli animali da tiro, e tutto il materiale, cosi, dal più piccolo al più grande, tutti poterono arricchirsi delle loro spoglie.8 In truth, those who returned victorious to Bethulia brought with them everything that was theirs. So there was no numbering their cattle, and beasts, and everything they could carry, so much so that, from the least to the greatest, all were made rich by their spoils.
9 Ioachim poi, sommo pontefice, venne da Gerusalemme a Betulia con tutt' i seniori, per vedere Giuditta.9 But Joachim, the high priest, came from Jerusalem to Bethulia with all his elders to see Judith.
10 Essa gli uscì incontro, e tutti ad una voce la benedissero, dicendo: «Tu [sei] la gloria di Gerusalemme, tu l'allegrezza di Israele, tu l'onore del nostro popolo.10 And when she had gone out to him, they all blessed her with one voice, saying: “You are the glory of Jerusalem, you are the joy of Israel, you are the honor of our people.
11 Siccome hai operato virilmente, ed il cuor tuo è'stato forte; siccome hai amato la castità e dopo il tuo marito non hai conosciuto altr'uomo; cosi la mano del Signore t'ha sorretta, e perciò sarai benedetta in eterno ».11 For you have acted manfully, and your heart has been strengthened. For you loved chastity, and, after your husband, you have not known any other. Therefore, also the hand of the Lord has strengthened you, and, therefore, you will be blessed for all eternity.”
12 Rispose tutto il popolo: « Così sia, così sia ».12 And all the people said: “Amen. Amen.”
13 Trenta giorni bastarono appena al popolo di Israele per raccogliere tutte le spoglie degli Assiri.13 But all of thirty days were scarcely enough for the people of Israel to collect the spoils of the Assyrians.
14 Or tutto quello che si trovò esser stata proprietà personale di Oloferne, oro, argento, vesti, gemme ed utensili d'ogni genere, fu data a Giuditta; tutto ciò le fu aggiudicato dal popolo.14 But moreover, all of those things that were clearly the particular possessions of Holofernes they gave to Judith: with gold, and silver, and garments, and gems, and furniture. And these were all delivered to her by the people.
15 E tutti erano in festa, uomini e donne, fanciulle e giovani, al suono d'organi e cetre.15 And all the people rejoiced, with the women, and the virgins, and the young men, playing on wind instruments and stringed instruments.