| 1 - Allora Oloferne le disse: « Sta' di buon animo, e non temere in cuor tuo; perchè io non ho mal fatto del male a chi ha voluto servire il re Nabucodonosor; | 1 Então Holofernes disse-lhe: Tem ânimo, não te assustes em teu coração, porque eu nunca fiz mal a pessoa alguma que quisesse servir o rei Nabucodonosor. |
| 2 e se il popolo tuo non m'avesse disprezzato, non avrei alzato contro di lui la mia lancia. | 2 Se o teu povo me não tivesse desprezado, não teria eu levantado contra ele a minha lança. |
| 3 Or dunque dimmi per qual motivo sei venuta via da loro, e t'è piaciuto di venire a noi ». | 3 Mas dize-me, agora, por que motivo os deixaste e te resolveste a vir para nós? |
| 4 E Giuditta gli rispose: «Ascolta le parole della tua serva; che se tu darai retta alle parole della tua serva, il Signore ti farà riuscire appieno. | 4 Judit respondeu-lhe: Ouve as palavras da tua serva, porque, se seguires as palavras de tua serva, o Senhor chegará aos seus fins por ti. |
| 5 Così viva Nabucodonosor re della terra, e viva la sua possanza che egli ti ha trasmessa a castigo di tutti gli erranti; poiché per tuo mezzo non solo gli servono gli uomini, ma anche gli obbediscono le bestie dei campi. | 5 Viva Nabucododosor, rei da terra, e viva o seu poder, que está nas tuas mãos para castigo de todos os desencaminhados, porque não somente os homens por ti o servem, mas até os animais do campo lhe obedecem. |
| 6 Poiché la saviezza dell'animo tuo è nota a tutte le genti: tutto il mondo sa che tu solo sei buono e potente in tutto il regno di lui, ed in tutte le province è celebrato il tuo governo. | 6 Com efeito, a sabedoria do teu espírito é celebrada em todas as nações; por todo o mundo se sabe que tu és o único bom e poderoso em todo o seu reino, e por todas as províncias é exaltada a tua perícia militar. |
| 7 Non c'è ignoto quel che ha detto Achior, nè quel che tu hai comandato gli fosse fatto; | 7 Não se ignora o que disse Aquior nem o que tu ordenaste que lhe fosse feito. |
| 8 è certo che il nostro Dio così offeso da peccati del popolo, gli ha fatto sapere per mezzo de' suoi profeti che in pena de' suoi peccati lo abbandonerà. | 8 E manifesto que o nosso Deus está de tal sorte irritado pelos pecados, que mandou dizer ao povo por meio dos seus profetas, que o entregaria por causa das suas ofensas. |
| 9 Ora, sapendo 1 figli d'Israele d'aver offeso il loro Dio, hanno spavento di te. | 9 Porque os filhos de Israel ofenderam o seu Deus, o temor de ti está sobre eles. |
| 10 Inoltre, anche la fame li ha colti, e per la penuria d'acqua son già come morti, | 10 Além disso, a fome aperta-os, e, pela falta de água estão já como mortos. |
| 11 a segno da far uccidere i loro animali per beverne il sangue; | 11 Até resolveram matar os seus animais para beber o seu sangue; |
| 12 e le cose consacrate al Signore Dio loro, grano, vino ed olio, che Dio ha comandato non siano tocche, essi hanno pensato di servirsene, e voglion cibarsi di quello che nemmeno dovrebbero toccar con le mani. Se dunque fanno di queste cose, è certo che onderanno in perdizione; | 12 as próprias coisas consagradas ao Senhor seu Deus, que Deus mandou que se não tocassem — pão, vinho e azeite — resolveram gastá-las, e querem consumir o que não deveriam nem tocar com as mãos; por isso, procedendo assim, é certo que serão abandonados (por Deus) à perdição. |
| 13 ed io tua serva, ciò vedendo, son fuggita da loro, ed il Signore mi ha mandato ad annunziare queste medesime cose a te. | 13 Eu, lua serva, tendo sabido estas coisas, fugi deles, e o Senhor enviou-me a revelar-tas. |
| 14 Io infatti tua serva anche ora presso di te adorerò Iddio; uscirà l'ancella tua [dal campo], e pregherò Dio, | 14 Com efeito, eu, tua serva, adoro a Deus, ainda mesmo agora estando diante de ti, e a tua serva sairá do campo para orar a Deus; |
| 15 ed egli mi dirà quando farà scontar loro il loro peccato, e verrò ad annunziartelo, e ti condurrò per mezzo a Gerusalemme; tutto il popolo d'Israele sarà dinanzi a te come un gregge senza pastore, e nemmeno un cane abbaierà contro di te. | 15 ele me dirá quando os hás-de castigar pelo seu pecado, e eu to virei dizer. Levar-te-ei pelo meio de Jerusalém, e terás todo o povo de Israel, como ovelhas que não têm pastor, e nem um só cão ladrará contra ti. |
| 16 Perchè tutte queste cose son state a me dette dalla provvidenza di Dio; | 16 Isto me foi revelado pela providência de Deus. |
| 17 ed essendo Dio sdegnato con loro, sono stata mandata ad annunziarle a te». | 17 Porque Deus está irado contra eles, eu fui enviada para te anunciar estas mesmas coisas. |
| 18 Piacquero tutti questi discorsi ad Oloferne ed ai suoi, ed ammirando la sua saggezza si dicevano uno all'altro: | 18 Estas palavras agradaram a Holofernes e aos seus servos. Admiravam a sua sabedoria e diziam uns para os outros: |
| 19 « non v'è sulla terra una donna eguale a questa, d'aspetto, di bellezza, di sapienza nel parlare ». | 19 Não há sobre a terra mulher semelhante a esta, no aspecto, na formosura e no acerto das palavras. |
| 20 Ed Oloferne le disse: « Bene ha fatto Dio, con mancarti avanti a questo popolo, per darcelo tu nelle nostre mani, | 20 Holofernes disse-lhe: Bem fez Deus, que te enviou adiante do teu povo, para o entregares nas nossas mãos; |
| 21 Siccome è buona la tua promessa, se il Dio tuo mi farà questo, sarà anche il Dio mio; e tu sarai grande nella casa di Nabucodonosor, ed il nome tuo sarà celebrato in tutta la terra ». | 21 visto que a tua promessa é boa, se o teu Deus me fizer isto, será ele também o meu Deus, tu serás grande na casa de Nabucodonosor, e o teu nome será célebre em toda a terra. |