Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Tobia 12


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Allora Tobia chiamò a sè il figliuolo, e gli disse: « Che possiamo noi dare a questo sant'uomo che è venuto con te? ».1 Then Tobit called his son to him, and he said to him, “What are we able to give to this holy man, who accompanied you?”
2 Rispose Tobia al padre: « Padre, qual mercede gli daremo? O qual cosa può esser proporzionata a' suoi beniflzi?2 Tobias, answering, said to his father: “Father, what wages shall we give him? And what could be worthy of his benefits?
3 Mi ha condotto e ricondotto sano, ha ritirato egli stesso il danaro da Gabelo, m'ha fatto aver moglie, e da essa ha tenuto lontano il demonio, riempì d'allegrezza i genitori di lei, mi liberò da esser divorato dal pesce, ti ha fatto di nuovo veder la luce del cielo, e per suo mezzo siamo stati ricolmati d'ogni bene. Che gli potrem dare di degno per tutto ciò?3 He led me and he brought me back safely. He received the money from Gabael. He caused me to have my wife. And he confined the demon away from her. He caused joy to her parents. Myself, he rescued from being devoured by the fish. As for you, he also caused you to see the light of heaven. And so, we have been filled with all good things through him. What could we possibly give to him that would be worthy of these things?
4 Ma ti prego, padre, domandagli se mal si degnasse d'accettare per sè la metà di tutto quello che abbiam portato ».4 But I implore you, my father, to ask him if he would perhaps deign to take for himself half of all the things that have been brought.”
5 E chiamatolo, il padre ed il figlio lo tirarono a parte, e presero a pregarlo che si compiacesse d'accettare la metà di tutte le cose che erano state portate.5 And calling him, the father especially, and the son, they took him aside. And they began to petition him, so that he would deign to accept ownership of one half part of all things that they had brought.
6 Allora ei disse loro in segreto: « Benedite l'Iddio del cielo, e rendetegli lode dinanzi a tutti i viventi, perchè ha usato con voi la sua misericordia.6 Then he said to them privately: “Bless the God of heaven, and confess to him in the sight of all who live, for he has acted in his mercy toward you.
7 Veramente, è bene tener nascosto il segreto del re; ma è lodevole rivelare e manifestare le opere di Dio.7 For it is good to conceal the secret of a king, just as it is also honorable to reveal and to confess the works of God.
8 Buona è l'orazione-unita al digiuno, e meglio far elemosina che metter da parte mucchi d'oro.8 Prayer with fasting is good, and almsgiving is better than hiding away gold in storage.
9 Perchè l'elemosina libera [l'anima] dalla morte; essa purifica dai peccati, e fa trovare la misericordia e la vita eterna.9 For almsgiving delivers from death, and the same is what purges sins and makes one able to find mercy and everlasting life.
10 Quelli invece che fanno il peccato è l'iniquità sono nemici della lor propria anima.10 But those who commit sin and iniquity are enemies to their own soul.
11 Io dunque vi manifesto la verità, e non vi terrò più nascosto questo mistero.11 Therefore, I reveal the truth to you, and I will not hide the explanation from you.
12 Quando tu pregavi con lacrime, e seppellivi i morti, e lasciavi il tuo pranzo, e durante il giorno tenevi nascosti in casa tua i morti, e di notte li seppellivi, io presentai al Signore la tua orazione.12 When you prayed with tears, and buried the dead, and left behind your dinner, and hid the dead by day in your house, and buried them by night: I offered your prayer to the Lord.
13 e siccome eri accetto a Dio, fu necessario che la tentazione ti mettesse a prova.13 And because you were acceptable to God, it was necessary for you to be tested by trials.
14 Ed ora il Signore m' ha mandato, perchè io curassi te, e liberassi dal demonio Sara moglie del tuo figliuolo,14 And now, the Lord has sent me to cure you, and to free Sarah, your son’s wife, from the demon.
15 io dunque son l'angelo Raffaele, uno dei sette che stanno dinanzi al Signore ».15 For I am the Angel Raphael, one of seven, who stand before the Lord.”
16 Ciò udito, restarono sbigottiti, e caddero tremanti con la faccia a terra.16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear, they fell upon the ground on their face.
17 E l'angelo disse loro: « La pace sia con voi; non temete.17 And the Angel said to them: “Peace be to you. Fear not.
18 Se infatti son stato con voi, è stato per volontà di Dio; lui benedite, a lui cantate [lodi].18 For when I was with you, I was there by the will of God. Bless him, and sing to him.
19 A voi sembrava che io mangiassi e bevessi, ma io ho un cibo invisibile, ed una bevanda che gli uomini non posson vedere.19 Indeed, I seemed to eat and drink with you, but I make use of an invisible food and drink, which cannot be seen by men.
20 È tempo ch' io ritorni a colui che m' ha mandato. Voi poi benedite Iddio, e fate conoscere tutte le sue meraviglie ».20 Therefore, it is time that I return to him who sent me. But as for you, bless God, and describe all his wonders.”
21 Ciò detto disparve da' loro occhi, e più non poteron vederlo.21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they were not able to see him any longer.
22 Allora, prostrati per tre ore con la faccia a terra, benedissero Dio; quindi, rialzatisi, narrarono tutte le meraviglie di lui.22 Then, lying prostrate for three hours upon their face, they blessed God. And rising up, they described all his wonders.