Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Tobia 12


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Allora Tobia chiamò a sè il figliuolo, e gli disse: « Che possiamo noi dare a questo sant'uomo che è venuto con te? ».1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?
2 Rispose Tobia al padre: « Padre, qual mercede gli daremo? O qual cosa può esser proporzionata a' suoi beniflzi?2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?
3 Mi ha condotto e ricondotto sano, ha ritirato egli stesso il danaro da Gabelo, m'ha fatto aver moglie, e da essa ha tenuto lontano il demonio, riempì d'allegrezza i genitori di lei, mi liberò da esser divorato dal pesce, ti ha fatto di nuovo veder la luce del cielo, e per suo mezzo siamo stati ricolmati d'ogni bene. Che gli potrem dare di degno per tutto ciò?3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?
4 Ma ti prego, padre, domandagli se mal si degnasse d'accettare per sè la metà di tutto quello che abbiam portato ».4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.
5 E chiamatolo, il padre ed il figlio lo tirarono a parte, e presero a pregarlo che si compiacesse d'accettare la metà di tutte le cose che erano state portate.5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.
6 Allora ei disse loro in segreto: « Benedite l'Iddio del cielo, e rendetegli lode dinanzi a tutti i viventi, perchè ha usato con voi la sua misericordia.6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.
7 Veramente, è bene tener nascosto il segreto del re; ma è lodevole rivelare e manifestare le opere di Dio.7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.
8 Buona è l'orazione-unita al digiuno, e meglio far elemosina che metter da parte mucchi d'oro.8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:
9 Perchè l'elemosina libera [l'anima] dalla morte; essa purifica dai peccati, e fa trovare la misericordia e la vita eterna.9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
10 Quelli invece che fanno il peccato è l'iniquità sono nemici della lor propria anima.10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
11 Io dunque vi manifesto la verità, e non vi terrò più nascosto questo mistero.11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.
12 Quando tu pregavi con lacrime, e seppellivi i morti, e lasciavi il tuo pranzo, e durante il giorno tenevi nascosti in casa tua i morti, e di notte li seppellivi, io presentai al Signore la tua orazione.12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
13 e siccome eri accetto a Dio, fu necessario che la tentazione ti mettesse a prova.13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.
14 Ed ora il Signore m' ha mandato, perchè io curassi te, e liberassi dal demonio Sara moglie del tuo figliuolo,14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.
15 io dunque son l'angelo Raffaele, uno dei sette che stanno dinanzi al Signore ».15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.
16 Ciò udito, restarono sbigottiti, e caddero tremanti con la faccia a terra.16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.
17 E l'angelo disse loro: « La pace sia con voi; non temete.17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.
18 Se infatti son stato con voi, è stato per volontà di Dio; lui benedite, a lui cantate [lodi].18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.
19 A voi sembrava che io mangiassi e bevessi, ma io ho un cibo invisibile, ed una bevanda che gli uomini non posson vedere.19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.
20 È tempo ch' io ritorni a colui che m' ha mandato. Voi poi benedite Iddio, e fate conoscere tutte le sue meraviglie ».20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.
21 Ciò detto disparve da' loro occhi, e più non poteron vederlo.21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.
22 Allora, prostrati per tre ore con la faccia a terra, benedissero Dio; quindi, rialzatisi, narrarono tutte le meraviglie di lui.22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.