Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 36


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 ελεησον ημας δεσποτα ο θεος παντων και επιβλεψον και επιβαλε τον φοβον σου επι παντα τα εθνη1 Abbi pietà di noi, Signore Dio di tutto, e guarda,
infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
2 επαρον την χειρα σου επι εθνη αλλοτρια και ιδετωσαν την δυναστειαν σου2 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
3 ωσπερ ενωπιον αυτων ηγιασθης εν ημιν ουτως ενωπιον ημων μεγαλυνθειης εν αυτοις3 Come ai loro occhi ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così ai nostri occhi mòstrati grande fra di loro.
4 και επιγνωτωσαν σε καθαπερ και ημεις επεγνωμεν οτι ουκ εστιν θεος πλην σου κυριε4 Ti riconoscano, come noi abbiamo riconosciuto
che non c'è un Dio fuori di te, Signore.
5 εγκαινισον σημεια και αλλοιωσον θαυμασια δοξασον χειρα και βραχιονα δεξιον5 Rinnova i segni e compi altri prodigi,
glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
6 εγειρον θυμον και εκχεον οργην εξαρον αντιδικον και εκτριψον εχθρον6 Risveglia lo sdegno e riversa l'ira,
distruggi l'avversario e abbatti il nemico.
7 σπευσον καιρον και μνησθητι ορκισμου και εκδιηγησασθωσαν τα μεγαλεια σου7 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento;
si narrino le tue meraviglie.
8 εν οργη πυρος καταβρωθητω ο σωζομενος και οι κακουντες τον λαον σου ευροισαν απωλειαν8 Sia consumato dall'ira del fuoco chi cerca scampo;
gli avversari del tuo popolo vadano in perdizione.
9 συντριψον κεφαλας αρχοντων εχθρων λεγοντων ουκ εστιν πλην ημων9 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: "Non c'è nessuno fuori di noi".
10 συναγαγε πασας φυλας ιακωβ και κατακληρονομησον αυτους καθως απ' αρχης10 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro il possesso come era al principio.
11 ελεησον λαον κυριε κεκλημενον επ' ονοματι σου και ισραηλ ον πρωτογονω ωμοιωσας11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo
nome,
di Israele che hai trattato come un primogenito.
12 οικτιρησον πολιν αγιασματος σου ιερουσαλημ τοπον καταπαυματος σου12 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme
tua stabile dimora.
13 πλησον σιων αρεταλογιας σου και απο της δοξης σου τον λαον σου13 Riempi Sion della tua maestà
il tuo popolo della tua gloria.
14 δος μαρτυριον τοις εν αρχη κτισμασιν σου και εγειρον προφητειας τας επ' ονοματι σου14 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal
principio,
adempi le profezie fatte nel tuo nome.
15 δος μισθον τοις υπομενουσιν σε και οι προφηται σου εμπιστευθητωσαν15 Ricompensa coloro che sperano in te,
i tuoi profeti siano degni di fede.
16 εισακουσον κυριε δεησεως των ικετων σου κατα την ευλογιαν ααρων περι του λαου σου16 Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo.
17 και γνωσονται παντες οι επι της γης οτι κυριος ει ο θεος των αιωνων17 Sappiano quanti abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.

18 παν βρωμα φαγεται κοιλια εστιν δε βρωμα βρωματος καλλιον18 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
19 φαρυγξ γευεται βρωματα θηρας ουτως καρδια συνετη λογους ψευδεις19 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così una mente assennata distingue i discorsi bugiardi.
20 καρδια στρεβλη δωσει λυπην και ανθρωπος πολυπειρος ανταποδωσει αυτω20 Un cuore perverso causerà dolore,
un uomo dalla molta esperienza saprà ripagarlo.

21 παντα αρρενα επιδεξεται γυνη εστιν δε θυγατηρ θυγατρος κρεισσων21 Una donna accetterà qualsiasi marito,
ma una giovane è migliore di un'altra.
22 καλλος γυναικος ιλαρυνει προσωπον και υπερ πασαν επιθυμιαν ανθρωπου υπεραγει22 La bellezza di una donna allieta il volto;
e sorpassa ogni desiderio dell'uomo;
23 ει εστιν επι γλωσσης αυτης ελεος και πραυτης ουκ εστιν ο ανηρ αυτης καθ' υιους ανθρωπων23 se vi è poi sulla sua lingua bontà e dolcezza,
suo marito non è più uno dei comuni mortali.
24 ο κτωμενος γυναικα εναρχεται κτησεως βοηθον κατ' αυτον και στυλον αναπαυσεως24 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d'appoggio.
25 ου ουκ εστιν φραγμος διαρπαγησεται κτημα και ου ουκ εστιν γυνη στεναξει πλανωμενος25 Dove non esiste siepe, la proprietà è saccheggiata,
ove non c'è moglie, l'uomo geme randagio.
26 τις γαρ πιστευσει ευζωνω ληστη αφαλλομενω εκ πολεως εις πολιν26 Chi si fida di un ladro armato
che corre di città in città?
27 ουτως ανθρωπω μη εχοντι νοσσιαν και καταλυοντι ου εαν οψιση27 Così dell'uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.