Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 76


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος1 - Al corifeo. Per Iditun (?). Salmo di Asaf.
2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι2 Con la mia voce grido al Signore, con la mia voce a Dio, ed egli m'ascolterà.
3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου3 Nel dì della tribolazione io cerco il Signore, con le mani [stese] la notte verso di lui senza stancarmi. Ricusa consolazione l'anima mia!
4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα4 Mi ricordo di Dio e gemo; ci rifletto su, e vien meno il mio spirito.
5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα5 I miei occhi prevengono le veglie, son turbato e non parlo.
6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα6 Ripenso ai giorni antichi, e gli anni del passato ho in mente.
7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου7 E vo riflettendo la notte in cuor mio, e medito e scruto il mio spirito.
8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι8 Forsechè in eterno [mi] rigetterà il Signore, e non tornerà ad esser[mi] ancora propizio?
9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν9 Toglierà egli via per sempre il suo favore?[verrà meno la sua promessa] di generazione in generazione?
10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα10 Si dimenticherà forse d'aver pietà Iddio, o soffocherà nel suo sdegno la sua pietà?
11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου11 E dico: «la mia pena è questa: s'è mutata la destra dell'Altissimo!».
12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου12 Rammento le geste del Signore: sì, rammento le geste del Signore:
13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω13 e rifletterò su tutte le tue opere, e sulle tue imprese mediterò.
14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων14 O Dio, nella santità è la tua via: qual è il dio, grande come il nostro Dio?
15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου15 Tu sei il Dio che operi portenti: hai reso nota tra le nazioni la tua potenza.
16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα16 Hai riscattato col tuo braccio il tuo Popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e paventarono, e furon sconvolti gli abissi.
18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται18 [Ci fu] fragore molto di acque!la [lor] voce mandaron fuori le nuvole, e le tue saette guizzarono.
19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη19 La voce del tuo tuono [rimbombò] nel turbine, i tuoi lampi rifulsero sul mondo: fu scossa e tremò la terra!
20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται20 Attraverso il mare fu la tua viae i tuoi sentieri fra le molte acque; e le tue orme non si riconobbero!
21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων21 Guidasti come un gregge il tuo popolo per mano di Mosè e d'Aronne.