Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 76


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος1 Per Idithun. Salmo di Asaph.
Alzai la mia voce, e le mie grida al Signore: alzai la mia voce a Dio; ed egli mi ascoltò.
2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι2 Nel giorno di mia tribolazione stesi la notte verso Dio le mie mani: e non sono stato deluso.
3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου3 Non volle consolazione l'anima mia: mi ricordai di Dio, e n'ebbi conforto, e mi esercitai nella meditazione, e venne meno il mio spirito.
4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα4 Gli occhi miei prevennero le vigilie: io era turbato, e non apersi la bocca.
5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα5 Ripensai ai giorni antichi: ed ebbi in mente gli anni eterni.
6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα6 E meditava la notte in cuor mio, e ponderava, e ripurgava il mio spirito.
7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου7 Ci rigetterà forse Dio in eterno, ovvero non vorrà più essere disposto a placarsi?
8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι8 Ovvero terrà egli per sempre la sua misericordia a tutte le generazioni, che seguiranno?
9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν9 Ovvero si dimenticherà Dio di usar pietà? o tratterrà nell'ira sua le sue misericordie?
10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα10 E io dissi: Adesso io incomincio: questo cangiamento (vien) dalla destra dell'Altissimo.
11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου11 Mi son ricordato delle opere del Signore: anzi mi ricorderò di tutte e meraviglie fatte da te fin da prinipio.
12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου12 E mediterò tutte quante le opere sue, e anderò investigando i tuoi consigli.
13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω13 Le tue vie, o Dio, sono sante: qual è il Dio, che grande sia, come il Dio nostro? Tu se' il Dio, che operi meraviglie.
14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων14 Tu facesti manifesto a' popoli il tuo potere: col tuo braccio tu riscattasti il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe, e di Giuseppe.
15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου15 Te videro le acque, o Dio, le acque ti videro, e si impaurirono; e gli abissi furono sconvolti.
16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα16 Romor grande di pioggia: le nuvole hanno date fuori le loro voci.
17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων17 Le tue saette scoppiano: la voce del tuo tuono ruota per l'aria.
18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται18 I tuoi folgori illuminarono il giro della terra: la terra si scosse, e tremò.
19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη19 Tu camminavi pel mare: tu ti facesti strada per mezzo alle acque, e non si vedranno le tue pedate.
20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται20 Guidasti il tuo popolo, come tante pecorelle, col ministero di Mosè, e di Aronne.
21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων