Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 76


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph.
2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι2 I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα5 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα6 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου7 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι8 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν9 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα10 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου11 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου12 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω13 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων14 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου15 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα16 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων17 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται18 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη19 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων21 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.