1 Sappi che negli ultimi tempi verranno momenti difficili. | 1 Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa. |
2 Gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanitosi, orgogliosi, bestemmiatori, ribelli ai genitori, ingrati, empi, | 2 Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, |
3 senza amore, sleali, calunniatori, intemperanti, intrattabili, disumani, | 3 sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, |
4 traditori, sfrontati, accecati dall’orgoglio, amanti del piacere più che di Dio, | 4 proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei, |
5 gente che ha una religiosità solo apparente, ma ne disprezza la forza interiore. Guàrdati bene da costoro! | 5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita. |
6 Fra questi vi sono alcuni che entrano nelle case e circuiscono certe donnette cariche di peccati, in balìa di passioni di ogni genere, | 6 Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis, |
7 sempre pronte a imparare, ma che non riescono mai a giungere alla conoscenza della verità. | 7 semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes. |
8 Sull’esempio di Iannes e di Iambrès che si opposero a Mosè, anche costoro si oppongono alla verità: gente dalla mente corrotta e che non ha dato buona prova nella fede. | 8 Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; |
9 Ma non andranno molto lontano, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come lo fu la stoltezza di quei due.
| 9 sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
|
10 Tu invece mi hai seguito da vicino nell’insegnamento, nel modo di vivere, nei progetti, nella fede, nella magnanimità, nella carità, nella pazienza, | 10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, |
11 nelle persecuzioni, nelle sofferenze. Quali cose mi accaddero ad Antiòchia, a Icònio e a Listra! Quali persecuzioni ho sofferto! Ma da tutte mi ha liberato il Signore! | 11 persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus. |
12 E tutti quelli che vogliono rettamente vivere in Cristo Gesù saranno perseguitati. | 12 Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur; |
13 Ma i malvagi e gli impostori andranno sempre di male in peggio, ingannando gli altri e ingannati essi stessi.
| 13 mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
|
14 Tu però rimani saldo in quello che hai imparato e che credi fermamente. Conosci coloro da cui lo hai appreso | 14 Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris, |
15 e conosci le sacre Scritture fin dall’infanzia: queste possono istruirti per la salvezza, che si ottiene mediante la fede in Cristo Gesù. | 15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. |
16 Tutta la Scrittura, ispirata da Dio, è anche utile per insegnare, convincere, correggere ed educare nella giustizia, | 16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, |
17 perché l’uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona. | 17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
|