1 Fratelli, se uno viene sorpreso in qualche colpa, voi, che avete lo Spirito, correggetelo con spirito di dolcezza. E tu vigila su te stesso, per non essere tentato anche tu. | 1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação! |
2 Portate i pesi gli uni degli altri: così adempirete la legge di Cristo. | 2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo. |
3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa, mentre non è nulla, inganna se stesso. | 3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. |
4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora troverà motivo di vanto solo in se stesso e non in rapporto agli altri. | 4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro. |
5 Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
| 5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo. |
6 Chi viene istruito nella Parola, condivida tutti i suoi beni con chi lo istruisce. | 6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui. |
7 Non fatevi illusioni: Dio non si lascia ingannare. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. | 7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá. |
8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. | 8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. |
9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. | 9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos. |
10 Poiché dunque ne abbiamo l’occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
| 10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé. |
11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, di mia mano. | 11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho! |
12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. | 12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. |
13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la Legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. | 13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne. |
14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. | 14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. |
15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l’essere nuova creatura. | 15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura. |
16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l’Israele di Dio.
| 16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus. |
17 D’ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: io porto le stigmate di Gesù sul mio corpo.
| 17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.
| 18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém. |