1 Fratelli, se uno viene sorpreso in qualche colpa, voi, che avete lo Spirito, correggetelo con spirito di dolcezza. E tu vigila su te stesso, per non essere tentato anche tu. | 1 Frères, même dans le cas où quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, rétablissez-le en espritde douceur, te surveillant toi-même, car tu pourrais bien toi aussi être tenté. |
2 Portate i pesi gli uni degli altri: così adempirete la legge di Cristo. | 2 Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la Loi du Christ. |
3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa, mentre non è nulla, inganna se stesso. | 3 Car si quelqu'un estime être quelque chose alors qu'il n'est rien, il se fait illusion. |
4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora troverà motivo di vanto solo in se stesso e non in rapporto agli altri. | 4 Que chacun examine sa propre conduite et alors il trouvera en soi seul et non dans les autresl'occasion de se glorifier; |
5 Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
| 5 car tout homme devra porter sa charge personnelle. |
6 Chi viene istruito nella Parola, condivida tutti i suoi beni con chi lo istruisce. | 6 Que le disciple fasse part de toute sorte de biens à celui qui lui enseigne la parole. |
7 Non fatevi illusioni: Dio non si lascia ingannare. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. | 7 Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte: |
8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. | 8 qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption; qui sème dans l'esprit, récoltera de l'espritla vie éternelle. |
9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. | 9 Ne nous lassons pas de faire le bien; en son temps viendra la récolte, si nous ne nous relâchons pas. |
10 Poiché dunque ne abbiamo l’occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
| 10 Ainsi donc, tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien à l'égard de tous et surtout de nosfrères dans la foi. |
11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, di mia mano. | 11 Voyez quels gros caractères ma main trace à votre intention. |
12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. | 12 Des gens désireux de faire bonne figure dans la chair, voilà ceux qui vous imposent la circoncision,à seule fin d'éviter la persécution pour la croix du Christ. |
13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la Legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. | 13 Car ceux qui se font circoncire n'observent pas eux-mêmes la loi; ils veulent seulement que voussoyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. |
14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. | 14 Pour moi, que jamais je ne me glorifie sinon dans la croix de notre Seigneur Jésus Christ, qui a faitdu monde un crucifié pour moi et de moi un crucifié pour le monde. |
15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l’essere nuova creatura. | 15 Car la circoncision n'est rien, ni l'incirconcision; il s'agit d'être une créature nouvelle. |
16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l’Israele di Dio.
| 16 Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi qu'à l'Israël de Dieu. |
17 D’ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: io porto le stigmate di Gesù sul mio corpo.
| 17 Dorénavant que personne ne me suscite d'ennuis: je porte dans mon corps les marques de Jésus. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.
| 18 Frères, la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen. |