1 Fratelli, se uno viene sorpreso in qualche colpa, voi, che avete lo Spirito, correggetelo con spirito di dolcezza. E tu vigila su te stesso, per non essere tentato anche tu. | 1 Hermanos, si alguien es sorprendido en alguna falta, ustedes, los que están animados por el Espíritu, corríjanlo con dulzura. Piensa que también tú puedes ser tentado. |
2 Portate i pesi gli uni degli altri: così adempirete la legge di Cristo. | 2 Ayúdense mutuamente a llevar las cargas, y así cumplirán la Ley de Cristo. |
3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa, mentre non è nulla, inganna se stesso. | 3 Si alguien se imagina ser algo, se engaña, porque en realidad no es nada. |
4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora troverà motivo di vanto solo in se stesso e non in rapporto agli altri. | 4 Que cada uno examine su propia conducta, y así podrá encontrar en sí mismo y no en los demás, un motivo de satisfacción. |
5 Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
| 5 Porque cada uno tiene que llevar su propia carga. |
6 Chi viene istruito nella Parola, condivida tutti i suoi beni con chi lo istruisce. | 6 El que recibe la enseñanza de la Palabra, que haga participar de todos sus bienes al que lo instruye. |
7 Non fatevi illusioni: Dio non si lascia ingannare. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. | 7 No se engañen: nadie se burla de Dios. Se recoge lo que se siembra: |
8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. | 8 el que siembra para satisfacer su carne, de la carne recogerá sólo la corrupción; y el que siembra según el Espíritu, del Espíritu recogerá la Vida eterna. |
9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. | 9 No nos cansemos de hacer el bien, porque la cosecha llegará a su tiempo si no desfallecemos. |
10 Poiché dunque ne abbiamo l’occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
| 10 Por lo tanto, mientras estamos a tiempo hagamos el bien a todos, pero especialmente a nuestros hermanos en la fe. |
11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, di mia mano. | 11 ¿Ven estas letras grandes? ¡Les estoy escribiendo con mi propia mano! |
12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. | 12 Los que quieren imponerles la circuncisión sólo buscan quedar bien exteriormente, y evitar ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo. |
13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la Legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. | 13 Porque tampoco aquellos que se hacen circuncidar observan la Ley; sólo pretenden que ustedes se circunciden para gloriarse de eso. |
14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. | 14 Yo sólo me gloriaré en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo. |
15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l’essere nuova creatura. | 15 Estar circuncidado o no estarlo, no tiene ninguna importancia: lo que importa es ser una nueva criatura. |
16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l’Israele di Dio.
| 16 Que todos los que practican esta norma tengan paz y misericordia, lo mismo que el Israel de Dios. |
17 D’ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: io porto le stigmate di Gesù sul mio corpo.
| 17 Que nadie me moleste en adelante: yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.
| 18 Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo permanezca con ustedes. Amén. |