1 Fratelli, se uno viene sorpreso in qualche colpa, voi, che avete lo Spirito, correggetelo con spirito di dolcezza. E tu vigila su te stesso, per non essere tentato anche tu. | 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. |
2 Portate i pesi gli uni degli altri: così adempirete la legge di Cristo. | 2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
3 Se infatti uno pensa di essere qualcosa, mentre non è nulla, inganna se stesso. | 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. |
4 Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora troverà motivo di vanto solo in se stesso e non in rapporto agli altri. | 4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
5 Ciascuno infatti porterà il proprio fardello.
| 5 For every man shall bear his own burden. |
6 Chi viene istruito nella Parola, condivida tutti i suoi beni con chi lo istruisce. | 6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
7 Non fatevi illusioni: Dio non si lascia ingannare. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato. | 7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
8 Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna. | 8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. |
9 E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo. | 9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
10 Poiché dunque ne abbiamo l’occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
| 10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
11 Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, di mia mano. | 11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. |
12 Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo. | 12 As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
13 Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la Legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne. | 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
14 Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. | 14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. |
15 Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l’essere nuova creatura. | 15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature. |
16 E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l’Israele di Dio.
| 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
17 D’ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: io porto le stigmate di Gesù sul mio corpo.
| 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.
| 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |