1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a esseri spirituali, ma carnali, come a neonati in Cristo. | 1 ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח |
2 Vi ho dato da bere latte, non cibo solido, perché non ne eravate ancora capaci. E neanche ora lo siete, | 2 חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר |
3 perché siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera umana?
| 3 כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם |
4 Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non vi dimostrate semplicemente uomini? | 4 הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם |
5 Ma che cosa è mai Apollo? Che cosa è Paolo? Servitori, attraverso i quali siete venuti alla fede, e ciascuno come il Signore gli ha concesso. | 5 מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו |
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma era Dio che faceva crescere. | 6 אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח |
7 Sicché, né chi pianta né chi irriga vale qualcosa, ma solo Dio, che fa crescere. | 7 על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח |
8 Chi pianta e chi irriga sono una medesima cosa: ciascuno riceverà la propria ricompensa secondo il proprio lavoro. | 8 והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו |
9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete campo di Dio, edificio di Dio.
| 9 כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם |
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un saggio architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce. | 10 ]11-01[ ואני כפי חסד אלהים הנתן לי כבני חכם שתי יסוד ואחר בונה עליו אך ירא כל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח |
11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo. | 11 ]11-01[ |
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia, | 12 ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש |
13 l’opera di ciascuno sarà ben visibile: infatti quel giorno la farà conoscere, perché con il fuoco si manifesterà, e il fuoco proverà la qualità dell’opera di ciascuno. | 13 מעשה כל איש יגלה כי היום הוא יבררהו כי באש יראה ואת מה מעשה כל איש ואיש האש תבחננו |
14 Se l’opera, che uno costruì sul fondamento, resisterà, costui ne riceverà una ricompensa. | 14 אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו |
15 Ma se l’opera di qualcuno finirà bruciata, quello sarà punito; tuttavia egli si salverà, però quasi passando attraverso il fuoco. | 15 ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש |
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi? | 16 הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם |
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
| 17 ואיש אשר ישחית את היכל אלהים האלהים ישחית אתו כי היכל אלהים קדוש ואתם הנכם קדושים |
18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente, | 18 אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם |
19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: Egli fa cadere i sapienti per mezzo della loro astuzia. | 19 כי חכמת העולם הזה סכלות היא לפני האלהים ככתוב לכד חכמים בערמם |
20 E ancora: Il Signore sa che i progetti dei sapienti sono vani.
| 20 ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל |
21 Quindi nessuno ponga il suo vanto negli uomini, perché tutto è vostro: | 21 על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם |
22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro! | 22 אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם |
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio. | 23 ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים |