Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Io, fratelli, sinora non ho potuto parlare a voi come a esseri spirituali, ma carnali, come a neonati in Cristo.1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
2 Vi ho dato da bere latte, non cibo solido, perché non ne eravate ancora capaci. E neanche ora lo siete,2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
3 perché siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi invidia e discordia, non siete forse carnali e non vi comportate in maniera umana?
3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?
4 Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non vi dimostrate semplicemente uomini?4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?
5 Ma che cosa è mai Apollo? Che cosa è Paolo? Servitori, attraverso i quali siete venuti alla fede, e ciascuno come il Signore gli ha concesso.5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
6 Io ho piantato, Apollo ha irrigato, ma era Dio che faceva crescere.6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
7 Sicché, né chi pianta né chi irriga vale qualcosa, ma solo Dio, che fa crescere.7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Chi pianta e chi irriga sono una medesima cosa: ciascuno riceverà la propria ricompensa secondo il proprio lavoro.8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
9 Siamo infatti collaboratori di Dio, e voi siete campo di Dio, edificio di Dio.
9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.
10 Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come un saggio architetto io ho posto il fondamento; un altro poi vi costruisce sopra. Ma ciascuno stia attento a come costruisce.10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo.11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
12 E se, sopra questo fondamento, si costruisce con oro, argento, pietre preziose, legno, fieno, paglia,12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
13 l’opera di ciascuno sarà ben visibile: infatti quel giorno la farà conoscere, perché con il fuoco si manifesterà, e il fuoco proverà la qualità dell’opera di ciascuno.13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
14 Se l’opera, che uno costruì sul fondamento, resisterà, costui ne riceverà una ricompensa.14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 Ma se l’opera di qualcuno finirà bruciata, quello sarà punito; tuttavia egli si salverà, però quasi passando attraverso il fuoco.15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
16 Non sapete che siete tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?
17 Se uno distrugge il tempio di Dio, Dio distruggerà lui. Perché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
18 Nessuno si illuda. Se qualcuno tra voi si crede un sapiente in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente,18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 perché la sapienza di questo mondo è stoltezza davanti a Dio. Sta scritto infatti: Egli fa cadere i sapienti per mezzo della loro astuzia.19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
20 E ancora: Il Signore sa che i progetti dei sapienti sono vani.
20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Quindi nessuno ponga il suo vanto negli uomini, perché tutto è vostro:21 Let no man therefore glory in men.
22 Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro!22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
23 Ma voi siete di Cristo e Cristo è di Dio.23 And you are Christ's; and Christ is God's.