1 Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sarei come bronzo che rimbomba o come cimbalo che strepita.
| 1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal. |
2 E se avessi il dono della profezia, se conoscessi tutti i misteri e avessi tutta la conoscenza, se possedessi tanta fede da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sarei nulla.
| 2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing. |
3 E se anche dessi in cibo tutti i miei beni e consegnassi il mio corpo per averne vanto, ma non avessi la carità, a nulla mi servirebbe.
| 3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing. |
4 La carità è magnanima, benevola è la carità; non è invidiosa, non si vanta, non si gonfia d’orgoglio, | 4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated. |
5 non manca di rispetto, non cerca il proprio interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, | 5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil. |
6 non gode dell’ingiustizia ma si rallegra della verità. | 6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth. |
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
| 7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all. |
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno, il dono delle lingue cesserà e la conoscenza svanirà. | 8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed. |
9 Infatti, in modo imperfetto noi conosciamo e in modo imperfetto profetizziamo. | 9 For we know only in part, and we prophesy only in part. |
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà. | 10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away. |
11 Quand’ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Divenuto uomo, ho eliminato ciò che è da bambino.
| 11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child. |
12 Adesso noi vediamo in modo confuso, come in uno specchio; allora invece vedremo faccia a faccia. Adesso conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch’io sono conosciuto. | 12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known. |
13 Ora dunque rimangono queste tre cose: la fede, la speranza e la carità. Ma la più grande di tutte è la carità! | 13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity. |