Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sarei come bronzo che rimbomba o come cimbalo che strepita.
1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.
2 E se avessi il dono della profezia, se conoscessi tutti i misteri e avessi tutta la conoscenza, se possedessi tanta fede da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sarei nulla.
2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.
3 E se anche dessi in cibo tutti i miei beni e consegnassi il mio corpo per averne vanto, ma non avessi la carità, a nulla mi servirebbe.
3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.
4 La carità è magnanima, benevola è la carità; non è invidiosa, non si vanta, non si gonfia d’orgoglio,4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
5 non manca di rispetto, non cerca il proprio interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto,5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.
6 non gode dell’ingiustizia ma si rallegra della verità.6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno, il dono delle lingue cesserà e la conoscenza svanirà.8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.
9 Infatti, in modo imperfetto noi conosciamo e in modo imperfetto profetizziamo.9 For we know only in part, and we prophesy only in part.
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà.10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
11 Quand’ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Divenuto uomo, ho eliminato ciò che è da bambino.
11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.
12 Adesso noi vediamo in modo confuso, come in uno specchio; allora invece vedremo faccia a faccia. Adesso conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch’io sono conosciuto.12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.
13 Ora dunque rimangono queste tre cose: la fede, la speranza e la carità. Ma la più grande di tutte è la carità!13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity.