Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sarei come bronzo che rimbomba o come cimbalo che strepita.
1 If I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E se avessi il dono della profezia, se conoscessi tutti i misteri e avessi tutta la conoscenza, se possedessi tanta fede da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sarei nulla.
2 And if I should have prophecy and should know all mysteries, and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 E se anche dessi in cibo tutti i miei beni e consegnassi il mio corpo per averne vanto, ma non avessi la carità, a nulla mi servirebbe.
3 And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 La carità è magnanima, benevola è la carità; non è invidiosa, non si vanta, non si gonfia d’orgoglio,4 Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;
5 non manca di rispetto, non cerca il proprio interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto,5 Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;
6 non gode dell’ingiustizia ma si rallegra della verità.6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno, il dono delle lingue cesserà e la conoscenza svanirà.8 Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed.
9 Infatti, in modo imperfetto noi conosciamo e in modo imperfetto profetizziamo.9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà.10 But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
11 Quand’ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Divenuto uomo, ho eliminato ciò che è da bambino.
11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.
12 Adesso noi vediamo in modo confuso, come in uno specchio; allora invece vedremo faccia a faccia. Adesso conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch’io sono conosciuto.12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known.
13 Ora dunque rimangono queste tre cose: la fede, la speranza e la carità. Ma la più grande di tutte è la carità!13 And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity.