1 «Io sono la vite vera e il Padre mio è l’agricoltore. | 1 «Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador. |
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglia, e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. | 2 Todo sarmiento que en mí no da fruto, lo corta, y todo el que da fruto, lo limpia, para que dé más fruto. |
3 Voi siete già puri, a causa della parola che vi ho annunciato. | 3 Vosotros estáis ya limpios gracias a la Palabra que os he anunciado. |
4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se stesso se non rimane nella vite, così neanche voi se non rimanete in me. | 4 Permaneced en mí, como yo en vosotros. Lo mismo que el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid; así tampoco vosotros si no permanecéis en mí. |
5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me, e io in lui, porta molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. | 5 Yo soy la vid; vosotros los sarmientos. El que permanece en mí y yo en él, ése da mucho fruto; porque separados de mí no podéis hacer nada. |
6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e secca; poi lo raccolgono, lo gettano nel fuoco e lo bruciano. | 6 Si alguno no permanece en mí, es arrojado fuera, como el sarmiento, y se seca; luego los recogen, los echan al fuego y arden. |
7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quello che volete e vi sarà fatto. | 7 Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que queráis y lo conseguiréis. |
8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
| 8 La gloria de mi Padre está en que deis mucho fruto, y seáis mis discípulos. |
9 Come il Padre ha amato me, anche io ho amato voi. Rimanete nel mio amore. | 9 Como el Padre me amó, yo también os he amado a vosotros; permaneced en mi amor. |
10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. | 10 Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor. |
11 Vi ho detto queste cose perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
| 11 Os he dicho esto, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea colmado. |
12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri come io ho amato voi. | 12 Este es el mandamiento mío: que os améis los unos a los otros como yo os he amado. |
13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la sua vita per i propri amici. | 13 Nadie tiene mayor amor que el que da su vida por sus amigos. |
14 Voi siete miei amici, se fate ciò che io vi comando. | 14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando. |
15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamato amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre mio l’ho fatto conoscere a voi. | 15 No os llamo ya siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su amo; a vosotros os he llamado amigos, porque todo lo que he oído a mi Padre os lo he dado a conocer. |
16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda. | 16 No me habéis elegido vosotros a mí, sino que yo os he elegido a vosotros, y os he destinado para que vayáis y deis fruto, y que vuestro fruto permanezca; de modo que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre os lo conceda. |
17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
| 17 Lo que os mando es que os améis los unos a los otros». |
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me. | 18 «Si el mundo os odia, sabed que a mí me ha odiado antes que a vosotros. |
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma vi ho scelti io dal mondo, per questo il mondo vi odia. | 19 Su fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero, como no sois del mundo, porque yo al elegiros os he sacado del mundo, por eso os odia el mundo. |
20 Ricordatevi della parola che io vi ho detto: “Un servo non è più grande del suo padrone”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. | 20 Acordaos de la palabra que os he dicho: El siervo no es más que su señor. Si a mí me han perseguido, también os perseguirán a vosotros; si han guardado mi Palabra, también la vuestra guardarán. |
21 Ma faranno a voi tutto questo a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato. | 21 Pero todo esto os lo harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado. |
22 Se io non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato. | 22 Si yo no hubiera venido y no les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa de su pecado. |
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio. | 23 El que me odia, odia también a mi Padre. |
24 Se non avessi compiuto in mezzo a loro opere che nessun altro ha mai compiuto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio. | 24 Si no hubiera hecho entre ellos obras que no ha hecho ningún otro, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos odian a mí y a mi Padre. |
25 Ma questo, perché si compisse la parola che sta scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
| 25 Pero es para que se cumpla lo que está escrito en su Ley: Me han odiado sin motivo. |
26 Quando verrà il Paràclito, che io vi manderò dal Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli darà testimonianza di me; | 26 Cuando venga el Paráclito, que yo os enviaré de junto al Padre, el Espíritu de la verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí. |
27 e anche voi date testimonianza, perché siete con me fin dal principio. | 27 Pero también vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio. |