Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 6


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Questi sono i comandi, le leggi e le norme che il Signore, vostro Dio, ha ordinato di insegnarvi, perché li mettiate in pratica nella terra in cui state per entrare per prenderne possesso;1 Tels sont les commandements, les lois et les coutumes que Yahvé votre Dieu a ordonné devous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
2 perché tu tema il Signore, tuo Dio, osservando per tutti i giorni della tua vita, tu, il tuo figlio e il figlio del tuo figlio, tutte le sue leggi e tutti i suoi comandi che io ti do e così si prolunghino i tuoi giorni.2 Ainsi, si tu crains Yahvé ton Dieu tous les jours de ta vie, si tu observes toutes ses lois et sescommandements que je t'ordonne aujourd'hui, tu auras longue vie, toi, ton fils et le fils de ton fils.
3 Ascolta, o Israele, e bada di metterli in pratica, perché tu sia felice e diventiate molto numerosi nella terra dove scorrono latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
3 Puisses-tu écouter, Israël, garder et pratiquer ce qui te rendra heureux et te multipliera, ainsique te l'a dit Yahvé, le Dieu de tes pères, en te donnant une terre qui ruisselle de lait et de miel!
4 Ascolta, Israele: il Signore è il nostro Dio, unico è il Signore.4 Ecoute, Israël: Yahvé notre Dieu est le seul Yahvé.
5 Tu amerai il Signore, tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l’anima e con tutte le forze.5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.
6 Questi precetti che oggi ti do, ti stiano fissi nel cuore.6 Que ces paroles que je te dicte aujourd'hui restent dans ton coeur!
7 Li ripeterai ai tuoi figli, ne parlerai quando ti troverai in casa tua, quando camminerai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.7 Tu les répéteras à tes fils, tu les leur diras aussi bien assis dans ta maison que marchant sur laroute, couché aussi bien que debout;
8 Te li legherai alla mano come un segno, ti saranno come un pendaglio tra gli occhi8 tu les attacheras à ta main comme un signe, sur ton front comme un bandeau;
9 e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
9 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
10 Quando il Signore, tuo Dio, ti avrà fatto entrare nella terra che ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe aveva giurato di darti, con città grandi e belle che tu non hai edificato,10 Lorsque Yahvé ton Dieu t'aura conduit au pays qu'il a juré à tes pères, Abraham, Isaac etJacob, de te donner, aux villes grandes et prospères que tu n'as pas bâties,
11 case piene di ogni bene che tu non hai riempito, cisterne scavate ma non da te, vigne e oliveti che tu non hai piantato, quando avrai mangiato e ti sarai saziato,11 aux maisons pleines de toutes sortes de biens, maisons que tu n'as pas remplies, aux puitsque tu n'as pas creusés, aux vignes et aux oliviers que tu n'as pas plantés, lors donc que tu auras mangé et que tute seras rassasié,
12 guàrdati dal dimenticare il Signore, che ti ha fatto uscire dalla terra d’Egitto, dalla condizione servile.12 garde-toi d'oublier Yahvé qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
13 Temerai il Signore, tuo Dio, lo servirai e giurerai per il suo nome.
13 C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras, lui que tu serviras, c'est par son nom que tu jureras.
14 Non seguirete altri dèi, divinità dei popoli che vi staranno attorno,14 Ne suivez pas d'autres dieux, d'entre les dieux des nations qui vous entourent,
15 perché il Signore, tuo Dio, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; altrimenti l’ira del Signore, tuo Dio, si accenderà contro di te e ti farà scomparire dalla faccia della terra.15 car c'est un Dieu jaloux que Yahvé ton Dieu qui est au milieu de toi. La colère de Yahvé tonDieu s'enflammerait contre toi et il te ferait disparaître de la face de la terre.
16 Non tenterete il Signore, vostro Dio, come lo tentaste a Massa.16 Vous ne mettrez pas Yahvé votre Dieu à l'épreuve, comme vous l'avez mis à l'épreuve àMassa.
17 Osserverete diligentemente i comandi del Signore, vostro Dio, le istruzioni e le leggi che ti ha date.17 Vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu, ses instructions et ses lois qu'il t'aprescrites,
18 Farai ciò che è giusto e buono agli occhi del Signore, perché tu sia felice ed entri in possesso della buona terra che il Signore giurò ai tuoi padri di darti,18 et tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé afin d'être heureux, et de prendrepossession de l'heureux pays dont Yahvé a juré à tes pères
19 dopo che egli avrà scacciato tutti i tuoi nemici davanti a te, come il Signore ha promesso.
19 qu'il en chasserait tous tes ennemis devant toi; ainsi l'a dit Yahvé.
20 Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: “Che cosa significano queste istruzioni, queste leggi e queste norme che il Signore, nostro Dio, vi ha dato?”,20 Lorsque demain ton fils te demandera: "Qu'est-ce donc que ces instructions, ces lois et cescoutumes que Yahvé notre Dieu vous a prescrites?"
21 tu risponderai a tuo figlio: “Eravamo schiavi del faraone in Egitto e il Signore ci fece uscire dall’Egitto con mano potente.21 Tu diras à ton fils: "Nous étions esclaves de Pharaon, en Egypte, et Yahvé nous a fait sortird'Egypte par sa main puissante.
22 Il Signore operò sotto i nostri occhi segni e prodigi grandi e terribili contro l’Egitto, contro il faraone e contro tutta la sua casa.22 Yahvé a accompli sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contrel'Egypte, Pharaon et toute sa maison.
23 Ci fece uscire di là per condurci nella terra che aveva giurato ai nostri padri di darci.23 Mais nous, il nous a fait sortir de là pour nous conduire dans le pays qu'il avait promis parserment à nos pères, et pour nous le donner.
24 Allora il Signore ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi, temendo il Signore, nostro Dio, così da essere sempre felici ed essere conservati in vita, come appunto siamo oggi.24 Et Yahvé nous a ordonné de mettre en pratique toutes ces lois, afin de craindre Yahvé notreDieu, d'être toujours heureux et de vivre, comme il nous l'a accordé jusqu'à présent.
25 La giustizia consisterà per noi nel mettere in pratica tutti questi comandi, davanti al Signore, nostro Dio, come ci ha ordinato”.25 Telle sera notre justice: garder et mettre en pratique tous ces commandements devant Yahvénotre Dieu, comme il nous l'a ordonné."