Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 16


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Osserva il mese di Abìb e celebra la Pasqua in onore del Signore, tuo Dio, perché nel mese di Abìb il Signore, tuo Dio, ti ha fatto uscire dall’Egitto, durante la notte.1 "Observe the month of Abib by keeping the Passover of the LORD, your God, since it was in the month of Abib that he brought you by night out of Egypt.
2 Immolerai la Pasqua al Signore, tuo Dio: un sacrificio di bestiame grosso e minuto, nel luogo che il Signore avrà scelto per stabilirvi il suo nome.2 You shall offer the Passover sacrifice from your flock or your herd to the LORD, your God, in the place which he chooses as the dwelling place of his name.
3 Con la vittima non mangerai pane lievitato; con essa per sette giorni mangerai gli azzimi, pane di afflizione, perché sei uscito in fretta dalla terra d’Egitto. In questo modo ti ricorderai, per tutto il tempo della tua vita, del giorno in cui sei uscito dalla terra d’Egitto.3 You shall not eat leavened bread with it. For seven days you shall eat with it only unleavened bread, the bread of affliction, that you may remember as long as you live the day of your departure from the land of Egypt; for in frightened haste you left the land of Egypt.
4 Non si veda lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini, per sette giorni, né resti nulla fino al mattino della carne che avrai immolato la sera del primo giorno.4 Nothing leavened may be found in all your territory for seven days, and none of the meat which you sacrificed on the evening of the first day shall be kept overnight for the next day.
5 Non potrai immolare la Pasqua in una qualsiasi città che il Signore, tuo Dio, sta per darti,5 "You may not sacrifice the Passover in any of the communities which the LORD, your God, gives you;
6 ma immolerai la Pasqua soltanto nel luogo che il Signore, tuo Dio, avrà scelto per fissarvi il suo nome. La immolerai alla sera, al tramonto del sole, nell’ora in cui sei uscito dall’Egitto.6 only at the place which he chooses as the dwelling place of his name, and in the evening at sunset, on the anniversary of your departure from Egypt, shall you sacrifice the Passover.
7 La farai cuocere e la mangerai nel luogo che il Signore, tuo Dio, avrà scelto. La mattina potrai andartene e tornare alle tue tende.7 You shall cook and eat it at the place the LORD, your God, chooses; then in the morning you may return to your tents.
8 Per sei giorni mangerai azzimi e il settimo giorno vi sarà una solenne assemblea per il Signore, tuo Dio. Non farai alcun lavoro.
8 For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh there shall be a solemn meeting in honor of the LORD, your God; on that day you shall not do any sort of work.
9 Conterai sette settimane. Quando si metterà la falce nella messe, comincerai a contare sette settimane9 "You shall count off seven weeks, computing them from the day when the sickle is first put to the standing grain.
10 e celebrerai la festa delle Settimane per il Signore, tuo Dio, offrendo secondo la tua generosità e nella misura in cui il Signore, tuo Dio, ti avrà benedetto.10 You shall then keep the feast of Weeks in honor of the LORD, your God, and the measure of your own freewill offering shall be in proportion to the blessing the LORD, your God, has bestowed on you.
11 Gioirai davanti al Signore, tuo Dio, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo schiavo e la tua schiava, il levita che abiterà le tue città, il forestiero, l’orfano e la vedova che saranno in mezzo a te, nel luogo che il Signore, tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome.11 In the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name, you shall make merry in his presence together with your son and daughter, your male and female slave, and the Levite who belongs to your community, as well as the alien, the orphan and the widow among you.
12 Ricòrdati che sei stato schiavo in Egitto: osserva e metti in pratica queste leggi.
12 Remember that you too were once slaves in Egypt, and carry out these statutes carefully.
13 Celebrerai la festa delle Capanne per sette giorni, quando raccoglierai il prodotto della tua aia e del tuo torchio.13 "You shall celebrate the feast of Booths for seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and wine press.
14 Gioirai in questa tua festa, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo schiavo e la tua schiava e il levita, il forestiero, l’orfano e la vedova che abiteranno le tue città.14 You shall make merry at your feast, together with your son and daughter, your male and female slave, and also the Levite, the alien, the orphan and the widow who belong to your community.
15 Celebrerai la festa per sette giorni per il Signore, tuo Dio, nel luogo che avrà scelto il Signore, perché il Signore, tuo Dio, ti benedirà in tutto il tuo raccolto e in tutto il lavoro delle tue mani, e tu sarai pienamente felice.
15 For seven days you shall celebrate this pilgrim feast in honor of the LORD, your God, in the place which he chooses; since the LORD, your God, has blessed you in all your crops and in all your undertakings, you shall do nought but make merry.
16 Tre volte all’anno ogni tuo maschio si presenterà davanti al Signore, tuo Dio, nel luogo che egli avrà scelto: nella festa degli Azzimi, nella festa delle Settimane e nella festa delle Capanne. Nessuno si presenterà davanti al Signore a mani vuote,16 "Three times a year, then, every male among you shall appear before the LORD, your God, in the place which he chooses: at the feast of Unleavened Bread, at the feast of Weeks, and at the feast of Booths. No one shall appear before the LORD empty-handed,
17 ma il dono di ciascuno sarà in misura della benedizione che il Signore, tuo Dio, ti avrà dato.
17 but each of you with as much as he can give, in proportion to the blessings which the LORD, your God, has bestowed on you.
18 Ti costituirai giudici e scribi in tutte le città che il Signore, tuo Dio, ti dà, tribù per tribù; essi giudicheranno il popolo con giuste sentenze.18 "You shall appoint judges and officials throughout your tribes to administer true justice for the people in all the communities which the LORD, your God, is giving you.
19 Non lederai il diritto, non avrai riguardi personali e non accetterai regali, perché il regalo acceca gli occhi dei saggi e corrompe le parole dei giusti.19 You shall not distort justice; you must be impartial. You shall not take a bribe; for a bribe blinds the eyes even of the wise and twists the words even of the just.
20 La giustizia e solo la giustizia seguirai, per poter vivere e possedere la terra che il Signore, tuo Dio, sta per darti.
20 Justice and justice alone shall be your aim, that you may have life and may possess the land which the LORD, your God, is giving you.
21 Non pianterai alcun palo sacro, di qualunque specie di legno, accanto all’altare del Signore, tuo Dio, che tu hai costruito. Non erigerai alcuna stele, che il Signore, tuo Dio, ha in odio.21 "You shall not plant a sacred pole of any kind of wood beside the altar of the LORD, your God, which you will build;
22 nor shall you erect a sacred pillar, such as the LORD, your God, detests.