Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a ungerlo.1 وبعد ما مضى السبت اشترت مريم المجدلية ومريم ام يعقوب وسالومة حنوطا ليأتين ويدهنّه.
2 Di buon mattino, il primo giorno della settimana, vennero al sepolcro al levare del sole.2 وباكرا جدا في اول الاسبوع أتين الى القبر اذ طلعت الشمس.
3 Dicevano tra loro: «Chi ci farà rotolare via la pietra dall’ingresso del sepolcro?».3 وكنّ يقلن فيما بينهنّ من يدحرج لنا الحجر عن باب القبر.
4 Alzando lo sguardo, osservarono che la pietra era già stata fatta rotolare, benché fosse molto grande.4 فتطلعن ورأين ان الحجر قد دحرج. لانه كان عظيما جدا.
5 Entrate nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d’una veste bianca, ed ebbero paura.5 ولما دخلن القبر رأين شابا جالسا عن اليمين لابسا حلة بيضاء فاندهشن.
6 Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l’avevano posto.6 فقال لهنّ لا تندهشن. انتنّ تطلبن يسوع الناصري المصلوب. قد قام. ليس هو ههنا. هوذا الموضع الذي وضعوه فيه.
7 Ma andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro: “Egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto”».7 لكن اذهبن وقلن لتلاميذه ولبطرس انه يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه كما قال لكم.
8 Esse uscirono e fuggirono via dal sepolcro, perché erano piene di spavento e di stupore. E non dissero niente a nessuno, perché erano impaurite.
8 فخرجن سريعا وهربن من القبر لان الرعدة والحيرة اخذتاهنّ ولم يقلن لاحد شيئا لانهنّ كنّ خائفات
9 Risorto al mattino, il primo giorno dopo il sabato, Gesù apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva scacciato sette demòni.9 وبعد ما قام باكرا في اول الاسبوع ظهر اولا لمريم المجدلية التي كان قد اخرج منها سبعة شياطين.
10 Questa andò ad annunciarlo a quanti erano stati con lui ed erano in lutto e in pianto.10 فذهبت هذه واخبرت الذين كانوا معه وهم ينوحون ويبكون.
11 Ma essi, udito che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.
11 فلما سمع اولئك انه حيّ وقد نظرته لم يصدقوا
12 Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro, mentre erano in cammino verso la campagna.12 وبعد ذلك ظهر بهيئة اخرى لاثنين منهم وهما يمشيان منطلقين الى البرية.
13 Anch’essi ritornarono ad annunciarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.
13 وذهب هذان واخبرا الباقين فلم يصدقوا ولا هذين
14 Alla fine apparve anche agli Undici, mentre erano a tavola, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risorto.14 اخيرا ظهر للاحد عشر وهم متكئون ووبخ عدم ايمانهم وقساوة قلوبهم لانهم لم يصدقوا الذين نظروه قد قام.
15 E disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura.15 وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.16 من آمن واعتمد خلص. ومن لم يؤمن يدن.
17 Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno demòni, parleranno lingue nuove,17 وهذه الآيات تتبع المؤمنين. يخرجون الشياطين باسمي ويتكلمون بألسنة جديدة.
18 prenderanno in mano serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
18 يحملون حيّات وان شربوا شيئا مميتا لا يضرهم ويضعون ايديهم على المرضى فيبرأون
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
19 ثم ان الرب بعدما كلمهم ارتفع الى السماء وجلس عن يمين الله.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano.20 واما هم فخرجوا وكرزوا في كل مكان والرب يعمل معهم ويثبت الكلام بالآيات التابعة. آمين