Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 16


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Passato il sabato, Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono oli aromatici per andare a ungerlo.1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
2 Di buon mattino, il primo giorno della settimana, vennero al sepolcro al levare del sole.2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
3 Dicevano tra loro: «Chi ci farà rotolare via la pietra dall’ingresso del sepolcro?».3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
4 Alzando lo sguardo, osservarono che la pietra era già stata fatta rotolare, benché fosse molto grande.4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
5 Entrate nel sepolcro, videro un giovane, seduto sulla destra, vestito d’una veste bianca, ed ebbero paura.5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
6 Ma egli disse loro: «Non abbiate paura! Voi cercate Gesù Nazareno, il crocifisso. È risorto, non è qui. Ecco il luogo dove l’avevano posto.6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
7 Ma andate, dite ai suoi discepoli e a Pietro: “Egli vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto”».7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
8 Esse uscirono e fuggirono via dal sepolcro, perché erano piene di spavento e di stupore. E non dissero niente a nessuno, perché erano impaurite.
8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
9 Risorto al mattino, il primo giorno dopo il sabato, Gesù apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva scacciato sette demòni.9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.
10 Questa andò ad annunciarlo a quanti erano stati con lui ed erano in lutto e in pianto.10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
11 Ma essi, udito che era vivo e che era stato visto da lei, non credettero.
11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
12 Dopo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro, mentre erano in cammino verso la campagna.12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
13 Anch’essi ritornarono ad annunciarlo agli altri; ma non credettero neppure a loro.
13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.
14 Alla fine apparve anche agli Undici, mentre erano a tavola, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risorto.14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
15 E disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura.15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
17 Questi saranno i segni che accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno demòni, parleranno lingue nuove,17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
18 prenderanno in mano serpenti e, se berranno qualche veleno, non recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
19 Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
20 Allora essi partirono e predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava la Parola con i segni che la accompagnavano.20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.