Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 19


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Terminati questi discorsi, Gesù lasciò la Galilea e andò nella regione della Giudea, al di là del Giordano.1 When Jesus finished these words, he left Galilee and went to the district of Judea across the Jordan.
2 Molta gente lo seguì e là egli li guarì.
2 Great crowds followed him, and he cured them there.
3 Allora gli si avvicinarono alcuni farisei per metterlo alla prova e gli chiesero: «È lecito a un uomo ripudiare la propria moglie per qualsiasi motivo?».3 Some Pharisees approached him, and tested him, saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause whatever?"
4 Egli rispose: «Non avete letto che il Creatore da principio li fece maschio e femmina4 He said in reply, "Have you not read that from the beginning the Creator 'made them male and female'
5 e disse: Per questo l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie e i due diventeranno una sola carne?5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
6 Così non sono più due, ma una sola carne. Dunque l’uomo non divida quello che Dio ha congiunto».6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no human being must separate."
7 Gli domandarono: «Perché allora Mosè ha ordinato di darle l’atto di ripudio e di ripudiarla?».7 They said to him, "Then why did Moses command that the man give the woman a bill of divorce and dismiss (her)?"
8 Rispose loro: «Per la durezza del vostro cuore Mosè vi ha permesso di ripudiare le vostre mogli; all’inizio però non fu così.8 He said to them, "Because of the hardness of your hearts Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
9 Ma io vi dico: chiunque ripudia la propria moglie, se non in caso di unione illegittima, e ne sposa un’altra, commette adulterio».
9 I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) and marries another commits adultery."
10 Gli dissero i suoi discepoli: «Se questa è la situazione dell’uomo rispetto alla donna, non conviene sposarsi».10 [His] disciples said to him, "If that is the case of a man with his wife, it is better not to marry."
11 Egli rispose loro: «Non tutti capiscono questa parola, ma solo coloro ai quali è stato concesso.11 He answered, "Not all can accept [this] word, but only those to whom that is granted.
12 Infatti vi sono eunuchi che sono nati così dal grembo della madre, e ve ne sono altri che sono stati resi tali dagli uomini, e ve ne sono altri ancora che si sono resi tali per il regno dei cieli. Chi può capire, capisca».
12 Some are incapable of marriage because they were born so; some, because they were made so by others; some, because they have renounced marriage for the sake of the kingdom of heaven. Whoever can accept this ought to accept it."
13 Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li rimproverarono.13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked them,
14 Gesù però disse: «Lasciateli, non impedite che i bambini vengano a me; a chi è come loro, infatti, appartiene il regno dei cieli».14 but Jesus said, "Let the children come to me, and do not prevent them; for the kingdom of heaven belongs to such as these."
15 E, dopo avere imposto loro le mani, andò via di là.
15 After he placed his hands on them, he went away.
16 Ed ecco, un tale si avvicinò e gli disse: «Maestro, che cosa devo fare di buono per avere la vita eterna?».16 Now someone approached him and said, "Teacher, what good must I do to gain eternal life?"
17 Gli rispose: «Perché mi interroghi su ciò che è buono? Buono è uno solo. Se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti».17 He answered him, "Why do you ask me about the good? There is only One who is good. If you wish to enter into life, keep the commandments."
18 Gli chiese: «Quali?». Gesù rispose: «Non ucciderai, non commetterai adulterio, non ruberai, non testimonierai il falso,18 He asked him, "Which ones?" And Jesus replied, " 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;
19 onora il padre e la madre e amerai il prossimo tuo come te stesso».19 honor your father and your mother'; and 'you shall love your neighbor as yourself.'"
20 Il giovane gli disse: «Tutte queste cose le ho osservate; che altro mi manca?».20 The young man said to him, "All of these I have observed. What do I still lack?"
21 Gli disse Gesù: «Se vuoi essere perfetto, va’, vendi quello che possiedi, dallo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo; e vieni! Seguimi!».21 Jesus said to him, "If you wish to be perfect, go, sell what you have and give to (the) poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
22 Udita questa parola, il giovane se ne andò, triste; possedeva infatti molte ricchezze.
22 When the young man heard this statement, he went away sad, for he had many possessions.
23 Gesù allora disse ai suoi discepoli: «In verità io vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli.23 Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven.
24 Ve lo ripeto: è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio».24 Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
25 A queste parole i discepoli rimasero molto stupiti e dicevano: «Allora, chi può essere salvato?».25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, "Who then can be saved?"
26 Gesù li guardò e disse: «Questo è impossibile agli uomini, ma a Dio tutto è possibile».
26 Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."
27 Allora Pietro gli rispose: «Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa dunque ne avremo?».27 Then Peter said to him in reply, "We have given up everything and followed you. What will there be for us?"
28 E Gesù disse loro: «In verità io vi dico: voi che mi avete seguito, quando il Figlio dell’uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, alla rigenerazione del mondo, siederete anche voi su dodici troni a giudicare le dodici tribù d’Israele.28 Jesus said to them, "Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome, riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna.29 And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life.
30 Molti dei primi saranno ultimi e molti degli ultimi saranno primi.30 But many who are first will be last, and the last will be first.