1 Dopo il flagello il Signore parlò a Mosè e ad Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne, e disse: | 1 ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר |
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, dai vent’anni in su, suddivisi secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra». | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל |
3 Mosè e il sacerdote Eleàzaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico: | 3 וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר |
4 «Si faccia il censimento dai vent’anni in su, secondo quanto il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, usciti dalla terra d’Egitto».
| 4 מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים |
5 Ruben, primogenito d’Israele. Figli di Ruben: da Enoc discende la famiglia degli Enochiti; da Pallu discende la famiglia dei Palluiti; | 5 ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי |
6 da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Carmì discende la famiglia dei Carmiti. | 6 לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי |
7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta. | 7 אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים |
8 Figli di Pallu: Eliàb. | 8 ובני פלוא אליאב |
9 Figli di Eliàb: Nemuèl, Datan e Abiràm. Questi sono quel Datan e quell’Abiràm, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore; | 9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה |
10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio. | 10 ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס |
11 Ma i figli di Core non perirono.
| 11 ובני קרח לא מתו |
12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: da Nemuèl discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; | 12 בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני |
13 da Zerach la famiglia degli Zerachiti; da Saul la famiglia dei Sauliti. | 13 לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי |
14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
| 14 אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים |
15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghì la famiglia degli Agghiti; da Sunì la famiglia dei Suniti; | 15 בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני |
16 da Oznì la famiglia degli Ozniti; da Erì la famiglia degli Eriti; | 16 לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי |
17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Arelì la famiglia degli Areliti. | 17 לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי |
18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
| 18 אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות |
19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nella terra di Canaan. | 19 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען |
20 I figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: da Sela discende la famiglia dei Selaniti; da Peres la famiglia dei Peresiti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti. | 20 ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי |
21 I figli di Peres furono: da Chesron discende la famiglia dei Chesroniti; da Camul discende la famiglia dei Camuliti. | 21 ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי |
22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
| 22 אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות |
23 Figli di Ìssacar, secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti; | 23 בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני |
24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti. | 24 לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני |
25 Tali sono le famiglie di Ìssacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
| 25 אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות |
26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleèl la famiglia degli Iacleeliti. | 26 בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי |
27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
| 27 אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות |
28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Èfraim. | 28 בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים |
29 Figli di Manasse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi. | 29 בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי |
30 Questi sono i figli di Gàlaad: da Iezer discende la famiglia degli Iezeriti; da Chelek discende la famiglia dei Cheleciti; | 30 אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי |
31 da Asrièl discende la famiglia degli Asrieliti; da Sichem discende la famiglia dei Sichemiti; | 31 ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי |
32 da Semidà discende la famiglia dei Semidaiti; da Chefer discende la famiglia dei Cheferiti. | 32 ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי |
33 Ora Selofcàd, figlio di Chefer, non ebbe maschi ma soltanto figlie, e le figlie di Selofcàd si chiamarono Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa. | 33 וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה |
34 Tali sono le famiglie di Manasse. Ne furono registrati cinquantaduemilasettecento.
| 34 אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות |
35 Questi sono i figli di Èfraim, secondo le loro famiglie: da Sutèlach discende la famiglia dei Sutalchiti; da Becher la famiglia dei Becheriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti. | 35 אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני |
36 Questi sono i figli di Sutèlach: da Eran discende la famiglia degli Eraniti. | 36 ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני |
37 Tali sono le famiglie dei figli di Èfraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie.
| 37 אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם |
38 Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel discende la famiglia degli Asbeliti; da Achiràm discende la famiglia degli Achiramiti; | 38 בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי |
39 da Sufam discende la famiglia dei Sufamiti; da Cufam discende la famiglia dei Cufamiti. | 39 לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי |
40 I figli di Bela furono Ard e Naamàn; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naamàn discende la famiglia dei Naamiti. | 40 ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי |
41 Tali sono i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaseicento.
| 41 אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות |
42 Questi sono i figli di Dan, secondo le loro famiglie: da Sucam discende la famiglia dei Sucamiti. Sono queste le famiglie di Dan, secondo le loro famiglie. | 42 אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם |
43 Totale per le famiglie dei Sucamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
| 43 כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות |
44 Figli di Aser, secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvì la famiglia degli Isviti; da Berià la famiglia dei Beriiti. | 44 בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי |
45 Dai figli di Berià discendono: da Cheber discende la famiglia dei Cheberiti; da Malchièl discende la famiglia dei Malchieliti. | 45 לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי |
46 La figlia di Aser si chiamava Serach. | 46 ושם בת אשר שרח |
47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento.
| 47 אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
48 Figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: da Iacseèl discende la famiglia degli Iacseeliti; da Gunì la famiglia dei Guniti; | 48 בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני |
49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti. | 49 ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי |
50 Tali sono le famiglie di Nèftali, secondo le loro famiglie. Ne furono registrati quarantacinquemilaquattrocento.
| 50 אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות |
51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta.
| 51 אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים |
52 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 52 וידבר יהוה אל משה לאמר |
53 «Tra costoro la terra sarà divisa in eredità, secondo il numero delle persone. | 53 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות |
54 A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità; a ciascuno sarà data la sua eredità secondo il numero dei suoi censiti. | 54 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו |
55 La terra sarà divisa per sorteggio; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. | 55 אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו |
56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù, grandi o piccole».
| 56 על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט |
57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento, secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merarì la famiglia dei Merariti.
| 57 ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי |
58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram. | 58 אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם |
59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella. | 59 ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם |
60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleàzaro e Itamàr. | 60 ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר |
61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco illegittimo. | 61 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה |
62 I censiti furono ventitremila: tutti maschi, dall’età di un mese in su. Essi non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti.
| 62 ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל |
63 Questi sono i censiti da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico. | 63 אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו |
64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai, | 64 ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני |
65 perché il Signore aveva detto di loro: «Dovranno morire nel deserto!». E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun. | 65 כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון |