Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Io sono un narciso della pianura di Saron,
un giglio delle valli.
1 انا نرجس شارون سوسنة الاودية
2 Come un giglio fra i rovi,
così l’amica mia tra le ragazze.
2 كالسوسنة بين الشوك كذلك حبيبتي بين البنات
3 Come un melo tra gli alberi del bosco,
così l’amato mio tra i giovani.
Alla sua ombra desiderata mi siedo,
è dolce il suo frutto al mio palato.
3 كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي.
4 Mi ha introdotto nella cella del vino
e il suo vessillo su di me è amore.
4 ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة.
5 Sostenetemi con focacce d’uva passa,
rinfrancatemi con mele,
perché io sono malata d’amore.
5 اسندوني باقراص الزبيب انعشوني بالتفاح فاني مريضة حبا.
6 La sua sinistra è sotto il mio capo
e la sua destra mi abbraccia.
6 شماله تحت راسي ويمينه تعانقني.
7 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme,
per le gazzelle o per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l’amore,
finché non lo desideri.
7 احلفكن يا بنات اورشليم بالظباء وبأيائل الحقول ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء
8 Una voce! L’amato mio!
Eccolo, viene
saltando per i monti,
balzando per le colline.
8 صوت حبيبي. هوذا آت طافرا على الجبال قافزا على التلال.
9 L’amato mio somiglia a una gazzella
o ad un cerbiatto.
Eccolo, egli sta
dietro il nostro muro;
guarda dalla finestra,
spia dalle inferriate.
9 حبيبي هو شبيه بالظبي او بغفر الأيائل. هوذا واقف وراء حائطنا يتطلع من الكوى يوصوص من الشبابيك.
10 Ora l’amato mio prende a dirmi:
«Àlzati, amica mia,
mia bella, e vieni, presto!
10 اجاب حبيبي وقال لي قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي.
11 Perché, ecco, l’inverno è passato,
è cessata la pioggia, se n’è andata;
11 لان الشتاء قد مضى والمطر مرّ وزال.
12 i fiori sono apparsi nei campi,
il tempo del canto è tornato
e la voce della tortora ancora si fa sentire
nella nostra campagna.
12 الزهور ظهرت في الارض. بلغ اوان القضب وصوت اليمامة سمع في ارضنا.
13 Il fico sta maturando i primi frutti
e le viti in fiore spandono profumo.
Àlzati, amica mia,
mia bella, e vieni, presto!
13 التينة اخرجت فجّها وقعال الكروم تفيح رائحتها. قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي.
14 O mia colomba,
che stai nelle fenditure della roccia,
nei nascondigli dei dirupi,
mostrami il tuo viso,
fammi sentire la tua voce,
perché la tua voce è soave,
il tuo viso è incantevole».
14 يا حمامتي في محاجئ الصخر في ستر المعاقل أريني وجهك اسمعيني صوتك لان صوتك لطيف ووجهك جميل
15 Prendeteci le volpi,
le volpi piccoline
che devastano le vigne:
le nostre vigne sono in fiore.
15 خذوا لنا الثعالب الثعالب الصغار المفسدة الكروم لان كرومنا قد أقعلت
16 Il mio amato è mio e io sono sua;
egli pascola fra i gigli.
16 حبيبي لي وانا له الراعي بين السوسن.
17 Prima che spiri la brezza del giorno
e si allunghino le ombre,
ritorna, amato mio,
simile a gazzella
o a cerbiatto,
sopra i monti degli aromi.
17 الى ان يفيح النهار وتنهزم الظلال ارجع واشبه يا حبيبي الظبي او غفر الأيائل على الجبال المشعّبة