Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Qoelet 6


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Un altro male ho visto sotto il sole, che grava molto sugli uomini.1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
2 A uno Dio ha concesso beni, ricchezze, onori e non gli manca niente di quanto desidera; ma Dio non gli concede di poterne godere, anzi sarà un estraneo a divorarli. Ciò è vanità e grave malanno.
2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 Se uno avesse cento figli e vivesse molti anni e molti fossero i giorni della sua vita, se egli non gode a sazietà dei suoi beni e non ha neppure una tomba, allora io dico che l’aborto è meglio di lui.3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
4 Questi infatti viene come un soffio, se ne va nella tenebra e l’oscurità copre il suo nome,4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
5 non vede neppure il sole, non sa niente; così è nella quiete, a differenza dell’altro!5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6 Se quell’uomo vivesse anche due volte mille anni, senza godere dei suoi beni, non dovranno forse andare tutti e due nel medesimo luogo?
6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 Tutta la fatica dell’uomo è per la bocca, ma la sua fame non è mai sazia.7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Quale vantaggio ha il saggio sullo stolto? Qual è il vantaggio del povero nel sapersi destreggiare nella vita?
8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 Meglio vedere con gli occhi che vagare con il desiderio. Anche questo è vanità e un correre dietro al vento.9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
10 Ciò che esiste, da tempo ha avuto un nome, e si sa che cos’è un uomo: egli non può contendere in giudizio con chi è più forte di lui.10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11 Più aumentano le parole, più cresce il vuoto, e quale utilità c’è per l’uomo?11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12 Chi sa quel che è bene per l’uomo durante la sua vita, nei pochi giorni della sua vana esistenza, che passa via come un’ombra? Chi può indicare all’uomo che cosa avverrà dopo di lui sotto il sole?12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?