Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Qoelet 6


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Un altro male ho visto sotto il sole, che grava molto sugli uomini.1 There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
2 A uno Dio ha concesso beni, ricchezze, onori e non gli manca niente di quanto desidera; ma Dio non gli concede di poterne godere, anzi sarà un estraneo a divorarli. Ciò è vanità e grave malanno.
2 A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery.
3 Se uno avesse cento figli e vivesse molti anni e molti fossero i giorni della sua vita, se egli non gode a sazietà dei suoi beni e non ha neppure una tomba, allora io dico che l’aborto è meglio di lui.3 If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he.
4 Questi infatti viene come un soffio, se ne va nella tenebra e l’oscurità copre il suo nome,4 For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.
5 non vede neppure il sole, non sa niente; così è nella quiete, a differenza dell’altro!5 He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil:
6 Se quell’uomo vivesse anche due volte mille anni, senza godere dei suoi beni, non dovranno forse andare tutti e due nel medesimo luogo?
6 Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
7 Tutta la fatica dell’uomo è per la bocca, ma la sua fame non è mai sazia.7 All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.
8 Quale vantaggio ha il saggio sullo stolto? Qual è il vantaggio del povero nel sapersi destreggiare nella vita?
8 What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?
9 Meglio vedere con gli occhi che vagare con il desiderio. Anche questo è vanità e un correre dietro al vento.9 Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit.
10 Ciò che esiste, da tempo ha avuto un nome, e si sa che cos’è un uomo: egli non può contendere in giudizio con chi è più forte di lui.10 He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.
11 Più aumentano le parole, più cresce il vuoto, e quale utilità c’è per l’uomo?11 There are many words that have much vanity in disputing.
12 Chi sa quel che è bene per l’uomo durante la sua vita, nei pochi giorni della sua vana esistenza, che passa via come un’ombra? Chi può indicare all’uomo che cosa avverrà dopo di lui sotto il sole?