Secondo libro delle Cronache 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Nell'anno diciottesimo del re Geroboamo divenne re di Giuda Abia. | 1 No ano décimo do reinado de Jeroboão, reinou Abia sobre Judá. |
| 2 Regnò tre anni in Gerusalemme; sua madre, di Gàbaa, si chiamava Maaca, figlia di Urièl. Ci fu guerra fra Abia e Geroboamo. | 2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Micaia, filha de Uriel de Gabaa. Houve guerra entre Abia e Jeroboão. |
| 3 Abia attaccò battaglia con un esercito di valorosi, quattrocentomila uomini scelti. Geroboamo si schierò in battaglia contro di lui con ottocentomila uomini scelti. | 3 Abia rompeu as hostilidades, tendo consigo gente fortíssima e quatrocentos mil homens escolhidos. Jeroboão pôs também em batalha um exército de oitocentos mil homens, os quais também eram soldados escolhidos e valentíssimos para a guerra. |
| 4 Abia si pose sul monte Semaraim, che è sulle montagne di Èfraim e gridò: "Ascoltatemi, Geroboamo e tutto Israele! | 4 Abia fez alto sobre o monte Semeron, que estava na tribo de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel: |
| 5 Non sapete forse che il Signore, Dio di Israele, ha concesso il regno a Davide su Israele per sempre, a lui e ai suoi figli con un'alleanza inviolabile? | 5 Porventura ignorais vós que o Senhor Deus de Israel deu para sempre a Davide e aos seus descendentes a soberania sobre Israel por um pacto inviolável? |
| 6 Geroboamo figlio di Nebàt, ministro di Salomone figlio di Davide, è sorto e si è ribellato contro il suo padrone. | 6 Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de Davide, levantou-se e revoltou-se contra seu Senhor. |
| 7 Presso di lui si sono radunati uomini sfaccendati e iniqui; essi si fecero forti contro Roboamo figlio di Salomone. Roboamo era giovane, timido di carattere; non fu abbastanza forte di fronte a loro. | 7 Uma multidão de homens vãos, filhos de Belial, juntaram-se a ele, e fizeram-se mais fortes do que Roboão, filho de Salomão; Roboão era um homem sem experiência e de coração cobarde, por isso não lhes pôde resistir. |
| 8 Ora voi pensate di imporvi sul regno del Signore, che è nelle mani dei figli di Davide, perché siete una grande moltitudine e con voi sono i vitelli d'oro, che Geroboamo vi ha fatti come dèi. | 8 Agora vós dizeis que podeis resistir ao reino do Senhor, que ele possui por meio dos descendentes de Davide. Sois uma multidão numerosa, e tendes os novilhos de ouro que Jeroboão vos fez para vossos deuses. |
| 9 Non avete forse voi scacciato i sacerdoti del Signore, figli di Aronne, e i leviti e non vi siete costituiti sacerdoti come i popoli degli altri paesi? Chiunque si è presentato con un giovenco di armento e con sette arieti a farsi consacrare è divenuto sacerdote di chi non è Dio. | 9 Vós expulsastes os sacerdotes do Senhor, filhos de Aarão, e os Levitas, e fizestes para vós (outros) sacerdotes à maneira de todos os povos da terra: qualquer que se apresente à consagração, trazendo (para o sacrifício) um novilho e sete carneiros, é feito sacerdote daqueles que não são deuses. |
| 10 Quanto a noi, il Signore è nostro Dio; non l'abbiamo abbandonato. I sacerdoti, che prestano servizio al Signore, sono figli di Aronne e leviti sono gli addetti alle funzioni. | 10 Para nós o Senhor é Deus (verdadeiro), a quem não deixamos; ao Senhor servem os sacerdotes da linhagem de Aarão, e os Levitas o servem em seus ministérios. |
| 11 Essi offrono al Signore olocausti ogni mattina e ogni sera, il profumo fragrante, i pani dell'offerta su una tavola monda, dispongono i candelabri d'oro con le lampade da accendersi ogni sera, perché noi osserviamo i comandi del Signore nostro Dio, mentre voi lo avete abbandonato. | 11 Cada dia, de manhã e de tarde, oferecem holocaustos ao Senhor e perfumes compostos segundo os preceitos da lei; expõem os pães numa mesa limpíssima, e acendem, todas as tardes, o candelabro de ouro com as suas lâmpadas, porque nós guardamos os preceitos do Senhor nosso Deus, a quem vós abandonastes. |
| 12 Ecco noi abbiamo, alla nostra testa, Dio con noi; i suoi sacerdoti e le trombe squillanti stanno per suonare la carica contro di voi. Israeliti, non combattete contro il Signore, Dio dei vostri padri, perché non avrete successo". | 12 Por isso o capitão do nosso exército é Deus, e os seus sacerdotes são os que tocam as trombetas e as fazem retinir contra vós. Filhos de Israel não queirais combater contra o Senhor Deus de vossos pais, porque isto vos não convém. |
| 13 Geroboamo li aggirò con un agguato per assalirli alle spalle. Le truppe stavano di fronte a Giuda, mentre coloro che erano in agguato si trovavano alle spalle. | 13 Enquanto assim falava, Jeroboão foi executando um movimento envolvente, com guerreiros postos em emboscadas; estando acampado defronte dos inimigos, ia cercando com o seu exército Judá, sem este o perceber. |
| 14 Quelli di Giuda si volsero. Avendo da combattere di fronte e alle spalle, gridarono al Signore e i sacerdoti suonarono le trombe. | 14 Porém, tendo Judá voltado a cabeça e reconhecido que vinha sobre ele, por diante e por detrás, clamou ao Senhor, e os sacerdotes começaram a tocar as trombetas. |
| 15 Tutti quelli di Giuda alzarono grida. Mentre quelli di Giuda emettevano grida, Dio sconfisse Geroboamo e tutto Israele di fronte ad Abia e a Giuda. | 15 Todo o exército de Judá levantou uma grande vozearia. Quando eles assim gritavam, infundiu Deus temor em Jeroboão e em todo o Israel que estava defronte de Abia e de Judá. |
| 16 Gli Israeliti fuggirono di fronte a Giuda; Dio li aveva messi in potere di costoro. | 16 Os filhos de Israel fugiram diante de Judá, e Deus entregou-lhos nas suas mãos. |
| 17 Abia e la sua truppa inflissero loro una grave sconfitta; fra gli Israeliti caddero morti cinquecentomila uomini scelti. | 17 Abia e a sua gente desbarataram-nos com grande destroço, caindo feridos do lado de Israel quinhentos mil homens valentes. |
| 18 In quel tempo furono umiliati gli Israeliti, mentre si rafforzarono quelli di Giuda, perché avevano confidato nel Signore, Dio dei loro padri. | 18 Foram humilhados os filhos de Israel naquele tempo, e os filhos de Judá cobraram grandíssimo alento, porque tinham esperado no Senhor Deus de seus pais. |
| 19 Abia inseguì Geroboamo; gli prese le seguenti città: Betel con le dipendenze, Iesana con le dipendenze ed Efron con le dipendenze. | 19 Abia foi perseguindo Jeroboão, que fugia, e tomou-lhe várias cidades: Betel com as suas dependências, Jesana com as suas dependências, e Efron com as suas dependências. |
| 20 Durante la vita di Abia Geroboamo non ebbe più forza alcuna; il Signore lo colpì ed egli morì. | 20 Jeroboão não pôde mais resistir durante o reinado de Abia; o Senhor feriu Jeroboão, e ele morreu. |
| 21 Abia, invece, si rafforzò; egli prese quattordici mogli e generò ventidue figli e sedici figlie. | 21 Abia, firmado o seu reino, tomou catorze mulheres e teve vinte e dois filhos e dezasseis filhas. |
| 22 Le altre gesta di Abia, le sue azioni e le sue parole, sono descritte nella memoria del profeta Iddo. | 22 O resto das ações de Abia, e dos seus costumes e feitos, está escrito com toda a exatidão no livro do profeta Ado. |
| 23 Abia si addormentò con i suoi padri; lo seppellirono nella città di Davide. Al suo posto divenne re suo figlio Asa. Ai suoi tempi il paese restò tranquillo per dieci anni. |