Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 19


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Dopo questo, morì Nacas, re degli Ammoniti, e suo figlio divenne re al suo posto.1 Après cela, il advint que Nahash, roi des Ammonites, mourut et que son fils régna à sa place.
2 Davide disse: «Manterrò fedeltà a Canun, figlio di Nacas, perché anche suo padre la mantenne a me». Davide mandò messaggeri a consolarlo per suo padre. I ministri di Davide andarono nel territorio degli Ammoniti da Canun per consolarlo.2 David se dit: "J'agirai avec bonté envers Hanûn, fils de Nahash, parce que son père a agi avecbonté envers moi." Et David envoya des messagers lui présenter des condoléances au sujet de son père. Maislorsque les serviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites, auprès de Hanûn, à l'occasion de cescondoléances,
3 Ma i capi degli Ammoniti dissero a Canun: «Forse Davide intende onorare tuo padre ai tuoi occhi, mandandoti dei consolatori? Questi suoi ministri non sono venuti forse da te per spiare la regione, per perlustrarla e per ispezionarla?».3 les princes des Ammonites dirent à Hanûn: "T'imagines-tu que David veuille honorer tonpère parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances? N'est-ce pas plutôt pour explorer, renverser etespionner le pays que ses serviteurs sont venus à toi?"
4 Canun allora prese i ministri di Davide, li fece radere, fece tagliare le loro vesti a metà fino alle natiche, poi li rimandò.4 Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il les rasa et coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis les congédia.
5 Alcuni vennero a riferire a Davide la sorte di quegli uomini. Il re mandò qualcuno a incontrarli, perché quegli uomini si vergognavano moltissimo. Il re fece dire loro: «Rimanete a Gerico finché vi sia cresciuta di nuovo la barba, poi tornerete».
5 On alla informer David de ce qui était arrivé à ces hommes: il envoya quelqu'un à leurrencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votrebarbe ait repoussé, puis vous reviendrez."
6 Gli Ammoniti, vedendo che si erano resi nemici di Davide, mandarono, essi e Canun, mille talenti d’argento per assoldare carri e cavalieri da Aram Naharàim, da Aram Maacà e da Soba.6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David; Hanûn et les Ammonitesenvoyèrent mille talents d'argent pour prendre à leur solde des Araméens de Mésopotamie, des Araméens deMaaka et des gens de Coba, chars et charriers.
7 Assoldarono trentaduemila carri e il re di Maacà con le sue truppe. Questi vennero e si accamparono di fronte a Màdaba; frattanto gli Ammoniti si erano radunati dalle loro città e si erano mossi per la guerra.
7 Ils prirent à leur solde le roi de Maaka, ses troupes, et 32.000 chars; ils vinrent camper devantMédba tandis que les Ammonites, après avoir quitté leurs villes et s'être rassemblés, arrivaient pour la bataille.
8 Quando Davide sentì questo, mandò Ioab con tutto l’esercito dei prodi.8 A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux.
9 Gli Ammoniti uscirono e si disposero a battaglia davanti alla città, mentre i re alleati stavano da parte, nella campagna.9 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville, mais les rois quiétaient venus étaient à part en rase campagne.
10 Ioab vide che il fronte della battaglia gli era davanti e alle spalle. Scelse allora un corpo tra i migliori d’Israele, li schierò contro gli Aramei10 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toutel'élite d'Israël et la mit en ligne face aux Araméens.
11 e affidò il resto dell’esercito a suo fratello Abisài, ed essi si schierarono contro gli Ammoniti.11 Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites.
12 Disse: «Se gli Aramei saranno più forti di me, tu mi verrai a salvare; se invece gli Ammoniti saranno più forti di te, io salverò te.12 Il dit: "Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonitesl'emportent sur toi, je te secourrai.
13 Sii forte e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio. Il Signore faccia quello che a lui piacerà».
13 Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu!et que Yahvé fasse ce qui lui semblera bon!"
14 Poi Ioab con la gente che aveva con sé attaccò battaglia con gli Aramei, i quali fuggirono davanti a lui.14 Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens, qui lâchèrentpied devant eux.
15 Quando gli Ammoniti videro che gli Aramei erano fuggiti, fuggirono di fronte ad Abisài, fratello di Ioab, e rientrarono in città. Ioab allora venne a Gerusalemme.
15 Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied à leur tourdevant Abishaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab retourna à Jérusalem.
16 Gli Aramei, vedendo che erano stati sconfitti da Israele, mandarono a chiamare gli Aramei che erano al di là del Fiume; Sofac, comandante dell’esercito di Adadèzer, era alla loro testa.16 Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens envoyèrent des messagers etmobilisèrent les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve; Shophak, général de Hadadézer, était à leur tête.
17 La cosa fu riferita a Davide, che radunò tutto Israele e attraversò il Giordano. Li raggiunse e si schierò davanti a loro; Davide si dispose alla battaglia di fronte agli Aramei, ed essi si scontrarono con lui.17 Cela fut rapporté à David qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain, les atteignit et pritposition près d'eux. Puis David se rangea en ordre de combat en face des Araméens, qui lui livrèrent bataille.
18 Ma gli Aramei fuggirono davanti a Israele: Davide uccise degli Aramei settemila cavalieri e quarantamila fanti; uccise anche Sofac, comandante dell’esercito.18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 7.000 attelages et 40.000hommes de pied; il fit aussi périr Shophak le général.
19 I vassalli di Adadèzer, quando si videro sconfitti da Israele, fecero la pace con Davide e gli rimasero sottoposti. Gli Aramei non vollero più venire a salvare gli Ammoniti.19 Quand les vassaux de Hadadézer se virent battus devant Israël, ils firent la paix avec Davidet lui furent assujettis. Les Araméens ne voulurent plus porter secours aux Ammonites.