SCRUTATIO

Martedi, 30 giugno 2026 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia
e i principi governeranno secondo il diritto.
1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento
e uno schermo dall'acquazzone,
come canali d'acqua in una steppa,
come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
2 Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede
e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will hearken.
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere
e la lingua dei balbuzienti parlerà
spedita e con chiarezza.
4 The mind of the rash will have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and distinctly.
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile
né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,

5 The fool will no more be called noble, nor the knave said to be honorable.
6 poiché l'abietto fa discorsi abietti
e il suo cuore trama iniquità,
per commettere empietà
e affermare errori intorno al Signore,
per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato
e far mancare la bevanda all'assetato.
6 For the fool speaks folly, and his mind plots iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli -
macchina scelleratezze
per rovinare gli oppressi con parole menzognere,
anche quando il povero può provare il suo diritto.
7 The knaveries of the knave are evil; he devises wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
8 Il nobile invece si propone cose nobili
e agisce sempre con nobiltà.

8 But he who is noble devises noble things, and by noble things he stands.
9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;13 for the soil of my people growing up in thorns and briers; yea, for all the joyous houses in the joyful city.
14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.

14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto;
allora il deserto diventerà un giardino
e il giardino sarà considerato una selva.
15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto
e la giustizia regnerà nel giardino.
16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
17 Effetto della giustizia sarà la pace,
frutto del diritto una perenne sicurezza.
17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust for ever.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace,
in abitazioni tranquille,
in luoghi sicuri,
18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
19 anche se la selva cadrà
e la città sarà sprofondata.
19 And the forest will utterly go down, and the city will be utterly laid low.
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli
e lascerete in libertà buoi e asini.
20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free.