Isaia 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto. | 1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون. |
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra. | 2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية. |
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti. | 3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى. |
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza. | 4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا. |
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo, | 5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل. |
6 poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato. | 6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان. |
7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto. | 7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق. |
8 Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà. | 8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم |
9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole. | 9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي. |
10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto. | 10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي. |
11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco. | 11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء |
12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti, | 12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة. |
13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente; | 13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة. |
14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie. | 14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان. |
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva. | 15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا |
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino. | 16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم. |
17 Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza. | 17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد. |
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri, | 18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة. |
19 anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata. | 19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة. |
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini. | 20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار |