Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia
e i principi governeranno secondo il diritto.
1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2 Ognuno sarà come un riparo contro il vento
e uno schermo dall'acquazzone,
come canali d'acqua in una steppa,
come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3 Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede
e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4 Gli animi volubili si applicheranno a comprendere
e la lingua dei balbuzienti parlerà
spedita e con chiarezza.
4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5 L'abietto non sarà chiamato più nobile
né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,

5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6 poiché l'abietto fa discorsi abietti
e il suo cuore trama iniquità,
per commettere empietà
e affermare errori intorno al Signore,
per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato
e far mancare la bevanda all'assetato.
6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7 L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli -
macchina scelleratezze
per rovinare gli oppressi con parole menzognere,
anche quando il povero può provare il suo diritto.
7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8 Il nobile invece si propone cose nobili
e agisce sempre con nobiltà.

8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.
9 Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10 Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11 Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12 Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13 per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14 poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.

14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,
15 Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto;
allora il deserto diventerà un giardino
e il giardino sarà considerato una selva.
15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16 Nel deserto prenderà dimora il diritto
e la giustizia regnerà nel giardino.
16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17 Effetto della giustizia sarà la pace,
frutto del diritto una perenne sicurezza.
17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18 Il mio popolo abiterà in una dimora di pace,
in abitazioni tranquille,
in luoghi sicuri,
18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19 anche se la selva cadrà
e la città sarà sprofondata.
19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20 Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli
e lascerete in libertà buoi e asini.
20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.