Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di sostegno,
ogni riserva di pane
e ogni sostentamento d'acqua,
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l'indovino e l'anziano,
2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן
3 il capo di una cinquantina e il notabile,
il consigliere e il mago sapiente
e l'esperto di incantesimi.
3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש
4 Io metterò come loro capi ragazzi,
monelli li domineranno.
4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l'anziano,
lo spregevole, il nobile.
5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
6 Poiché uno afferra l'altro
nella casa del padre:
"Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!".
6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire:
"Non sono un medico;
nella mia casa non c'è pane
né mantello;
non mi ponete a capo del popolo!".
7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם
8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו
9 La loro parzialità verso le persone li condanna
ed essi ostentano il peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure; disgraziati!
Si preparano il male da se stessi.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה
10 Beato il giusto, perché egli avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura,
secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e le donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו
13 Il Signore appare per muovere causa,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
"Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם
15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?".
Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.

15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות
16 Dice il Signore:
"Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion
e procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה
17 perciò il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà le loro tempie".
17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים
19 orecchini, braccialetti, veli,19 הנטפות והשרות והרעלות
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים
21 anelli, pendenti al naso,21 הטבעות ונזמי האף
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.

24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי
25 "I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia".
25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte
e tu, disabitata, giacerai a terra.
26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב