Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti,
toglie a Gerusalemme e a Giuda
ogni genere di sostegno,
ogni riserva di pane
e ogni sostentamento d'acqua,
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);
2 il prode e il guerriero,
il giudice e il profeta,
l'indovino e l'anziano,
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,
3 il capo di una cinquantina e il notabile,
il consigliere e il mago sapiente
e l'esperto di incantesimi.
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.
4 Io metterò come loro capi ragazzi,
monelli li domineranno.
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.
5 Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro,
individuo contro individuo;
il giovane tratterà con arroganza l'anziano,
lo spregevole, il nobile.
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.
6 Poiché uno afferra l'altro
nella casa del padre:
"Tu hai un mantello: sii nostro capo;
prendi in mano questa rovina!".
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».
7 Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire:
"Non sono un medico;
nella mia casa non c'è pane
né mantello;
non mi ponete a capo del popolo!".
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».
8 Certo, Gerusalemme va in rovina
e Giuda crolla,
perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore,
fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.
9 La loro parzialità verso le persone li condanna
ed essi ostentano il peccato come Sòdoma:
non lo nascondono neppure; disgraziati!
Si preparano il male da se stessi.
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!
10 Beato il giusto, perché egli avrà bene,
mangerà il frutto delle sue opere.
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.
11 Guai all'empio! Lo colpirà la sventura,
secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.
12 Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia
e le donne lo dominano.
Popolo mio, le tue guide ti traviano,
distruggono la strada che tu percorri.
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.
13 Il Signore appare per muovere causa,
egli si presenta per giudicare il suo popolo.
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 Il Signore inizia il giudizio
con gli anziani e i capi del suo popolo:
"Voi avete devastato la vigna;
le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.
15 Qual diritto avete di opprimere il mio popolo,
di pestare la faccia ai poveri?".
Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.

15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.
16 Dice il Signore:
"Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion
e procedono a collo teso,
ammiccando con gli occhi,
e camminano a piccoli passi
facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,
17 perciò il Signore renderà tignoso
il cranio delle figlie di Sion,
il Signore denuderà le loro tempie".
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;
19 orecchini, braccialetti, veli,19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;
20 bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 anelli, pendenti al naso,21 los anillos y aretes de nariz;
22 vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,
23 specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.
24 Invece di profumo ci sarà marciume,
invece di cintura una corda,
invece di ricci calvizie,
invece di vesti eleganti uno stretto sacco,
invece di bellezza bruciatura.

24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.
25 "I tuoi prodi cadranno di spada,
i tuoi guerrieri in battaglia".
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.
26 Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte
e tu, disabitata, giacerai a terra.
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.