Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Una sorte penosa è disposta per ogni uomo,
un giogo pesante grava sui figli di Adamo,
dal giorno della loro nascita dal grembo materno
al giorno del loro ritorno alla madre comune.
1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
2 Materia alle loro riflessioni e ansietà per il loro
cuore
offrono il pensiero di ciò che li attende e il giorno
della fine.
2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino al misero che giace sulla terra e sulla cenere;
3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
non c'è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
5 Durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba le sue cognizioni.
5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
6 Per un poco, un istante, riposa;
quindi nel sonno, come in un giorno di guardia,
è sconvolto dai fantasmi del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
7 Mentre sta per mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell'irreale timore.
7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
8 È sorte di ogni essere vivente, dall'uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
10 Questi mali sono stati creati per i malvagi,
per loro causa si ebbe anche il diluvio.
10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 Quanto è dalla terra alla terra ritorna;
quanto è dalle acque rifluisce nel mare.

11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
12 Ogni regalo per corrompere e l'ingiustizia spariranno,
mentre la lealtà resterà sempre.
12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un
torrente,
come un grande tuono rimbomba via durante la pioggia.
13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
14 Come l'ingiusto aprendo le mani si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
15 La stirpe degli empi non aumenterà i suoi rami,
le radici impure saranno sopra una pietra dura.
15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
16 Il giunco su ogni corso d'acqua e sugli argini di un
fiume
sarà tagliato prima di ogni altra erba.
16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
17 La bontà è come un giardino di benedizioni,
la misericordia dura sempre.
17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore sarà
dolce,
ma più ancora lo sarà per chi trova un tesoro.
18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
19 I figli e la fondazione di una città assicurano un
nome,
ma più ancora sarà stimata una donna senza macchia.
19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora lo rallegra l'amore della sapienza.
20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora di essi una voce soave.
21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
22 L'occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora di esse il verde dei campi.
22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
23 Il compagno e l'amico si incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora di essi moglie e marito.
23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 I fratelli e un aiuto servono nell'afflizione,
ma più ancora salverà la carità.
24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma ancora di più si apprezza un consiglio.
25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora di esse il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla;
con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
27 Il timore del Signore è come un giardino di
benedizioni;
la sua protezione vale più di qualsiasi altra gloria.

27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
28 Figlio, non vivere da mendicante.
È meglio morire che mendicare.
28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamar tale.
Si contaminerà con cibi stranieri;
l'uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
30 Nella bocca sarà dolce il mendicare per un impudente,
ma nel suo ventre brucerà come fuoco.
30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.