Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Una sorte penosa è disposta per ogni uomo,
un giogo pesante grava sui figli di Adamo,
dal giorno della loro nascita dal grembo materno
al giorno del loro ritorno alla madre comune.
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.
2 Materia alle loro riflessioni e ansietà per il loro
cuore
offrono il pensiero di ciò che li attende e il giorno
della fine.
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino al misero che giace sulla terra e sulla cenere;
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
non c'è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.
5 Durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba le sue cognizioni.
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.
6 Per un poco, un istante, riposa;
quindi nel sonno, come in un giorno di guardia,
è sconvolto dai fantasmi del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.
7 Mentre sta per mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell'irreale timore.
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.
8 È sorte di ogni essere vivente, dall'uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;
10 Questi mali sono stati creati per i malvagi,
per loro causa si ebbe anche il diluvio.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Quanto è dalla terra alla terra ritorna;
quanto è dalle acque rifluisce nel mare.

11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.
12 Ogni regalo per corrompere e l'ingiustizia spariranno,
mentre la lealtà resterà sempre.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.
13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un
torrente,
come un grande tuono rimbomba via durante la pioggia.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.
14 Come l'ingiusto aprendo le mani si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.
15 La stirpe degli empi non aumenterà i suoi rami,
le radici impure saranno sopra una pietra dura.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.
16 Il giunco su ogni corso d'acqua e sugli argini di un
fiume
sarà tagliato prima di ogni altra erba.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.
17 La bontà è come un giardino di benedizioni,
la misericordia dura sempre.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore sarà
dolce,
ma più ancora lo sarà per chi trova un tesoro.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.
19 I figli e la fondazione di una città assicurano un
nome,
ma più ancora sarà stimata una donna senza macchia.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora lo rallegra l'amore della sapienza.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.
21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora di essi una voce soave.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.
22 L'occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora di esse il verde dei campi.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.
23 Il compagno e l'amico si incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora di essi moglie e marito.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.
24 I fratelli e un aiuto servono nell'afflizione,
ma più ancora salverà la carità.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma ancora di più si apprezza un consiglio.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora di esse il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla;
con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.
27 Il timore del Signore è come un giardino di
benedizioni;
la sua protezione vale più di qualsiasi altra gloria.

27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.
28 Figlio, non vivere da mendicante.
È meglio morire che mendicare.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamar tale.
Si contaminerà con cibi stranieri;
l'uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.
30 Nella bocca sarà dolce il mendicare per un impudente,
ma nel suo ventre brucerà come fuoco.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.