Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Una sorte penosa è disposta per ogni uomo,
un giogo pesante grava sui figli di Adamo,
dal giorno della loro nascita dal grembo materno
al giorno del loro ritorno alla madre comune.
1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,
2 Materia alle loro riflessioni e ansietà per il loro
cuore
offrono il pensiero di ciò che li attende e il giorno
della fine.
2 His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino al misero che giace sulla terra e sulla cenere;
3 Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
non c'è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
4 Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--
5 Durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba le sue cognizioni.
5 Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
6 Per un poco, un istante, riposa;
quindi nel sonno, come in un giorno di guardia,
è sconvolto dai fantasmi del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;
7 Mentre sta per mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell'irreale timore.
7 As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.
8 È sorte di ogni essere vivente, dall'uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:
10 Questi mali sono stati creati per i malvagi,
per loro causa si ebbe anche il diluvio.
10 For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.
11 Quanto è dalla terra alla terra ritorna;
quanto è dalle acque rifluisce nel mare.

11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.
12 Ogni regalo per corrompere e l'ingiustizia spariranno,
mentre la lealtà resterà sempre.
12 All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.
13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un
torrente,
come un grande tuono rimbomba via durante la pioggia.
13 Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,
14 Come l'ingiusto aprendo le mani si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.
15 La stirpe degli empi non aumenterà i suoi rami,
le radici impure saranno sopra una pietra dura.
15 The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;
16 Il giunco su ogni corso d'acqua e sugli argini di un
fiume
sarà tagliato prima di ogni altra erba.
16 Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;
17 La bontà è come un giardino di benedizioni,
la misericordia dura sempre.
17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore sarà
dolce,
ma più ancora lo sarà per chi trova un tesoro.
18 A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.
19 I figli e la fondazione di una città assicurano un
nome,
ma più ancora sarà stimata una donna senza macchia.
19 Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora lo rallegra l'amore della sapienza.
20 Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.
21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora di essi una voce soave.
21 The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.
22 L'occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora di esse il verde dei campi.
22 Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.
23 Il compagno e l'amico si incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora di essi moglie e marito.
23 A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.
24 I fratelli e un aiuto servono nell'afflizione,
ma più ancora salverà la carità.
24 A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma ancora di più si apprezza un consiglio.
25 Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora di esse il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla;
con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
26 Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:
27 Il timore del Signore è come un giardino di
benedizioni;
la sua protezione vale più di qualsiasi altra gloria.

27 The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.
28 Figlio, non vivere da mendicante.
È meglio morire che mendicare.
28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamar tale.
Si contaminerà con cibi stranieri;
l'uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:
30 Nella bocca sarà dolce il mendicare per un impudente,
ma nel suo ventre brucerà come fuoco.
30 In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.