Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Una sorte penosa è disposta per ogni uomo,
un giogo pesante grava sui figli di Adamo,
dal giorno della loro nascita dal grembo materno
al giorno del loro ritorno alla madre comune.
1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .
2 Materia alle loro riflessioni e ansietà per il loro
cuore
offrono il pensiero di ciò che li attende e il giorno
della fine.
2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.
3 Da chi siede su un trono glorioso
fino al misero che giace sulla terra e sulla cenere;
3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,
4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
non c'è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.
5 Durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba le sue cognizioni.
5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:
6 Per un poco, un istante, riposa;
quindi nel sonno, come in un giorno di guardia,
è sconvolto dai fantasmi del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,
7 Mentre sta per mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell'irreale timore.
7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!
8 È sorte di ogni essere vivente, dall'uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-
9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.
10 Questi mali sono stati creati per i malvagi,
per loro causa si ebbe anche il diluvio.
10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.
11 Quanto è dalla terra alla terra ritorna;
quanto è dalle acque rifluisce nel mare.

11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.
12 Ogni regalo per corrompere e l'ingiustizia spariranno,
mentre la lealtà resterà sempre.
12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.
13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un
torrente,
come un grande tuono rimbomba via durante la pioggia.
13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.
14 Come l'ingiusto aprendo le mani si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.
15 La stirpe degli empi non aumenterà i suoi rami,
le radici impure saranno sopra una pietra dura.
15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.
16 Il giunco su ogni corso d'acqua e sugli argini di un
fiume
sarà tagliato prima di ogni altra erba.
16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.
17 La bontà è come un giardino di benedizioni,
la misericordia dura sempre.
17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore sarà
dolce,
ma più ancora lo sarà per chi trova un tesoro.
18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.
19 I figli e la fondazione di una città assicurano un
nome,
ma più ancora sarà stimata una donna senza macchia.
19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.
20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora lo rallegra l'amore della sapienza.
20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.
21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora di essi una voce soave.
21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.
22 L'occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora di esse il verde dei campi.
22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.
23 Il compagno e l'amico si incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora di essi moglie e marito.
23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.
24 I fratelli e un aiuto servono nell'afflizione,
ma più ancora salverà la carità.
24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.
25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma ancora di più si apprezza un consiglio.
25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora di esse il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla;
con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.
27 Il timore del Signore è come un giardino di
benedizioni;
la sua protezione vale più di qualsiasi altra gloria.

27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.
28 Figlio, non vivere da mendicante.
È meglio morire che mendicare.
28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamar tale.
Si contaminerà con cibi stranieri;
l'uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.
30 Nella bocca sarà dolce il mendicare per un impudente,
ma nel suo ventre brucerà come fuoco.
30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.