Siracide 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Una sorte penosa è disposta per ogni uomo, un giogo pesante grava sui figli di Adamo, dal giorno della loro nascita dal grembo materno al giorno del loro ritorno alla madre comune. | 1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al . |
2 Materia alle loro riflessioni e ansietà per il loro cuore offrono il pensiero di ciò che li attende e il giorno della fine. | 2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death. |
3 Da chi siede su un trono glorioso fino al misero che giace sulla terra e sulla cenere; | 3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes, |
4 da chi indossa porpora e corona fino a chi è ricoperto di panno grossolano, non c'è che sdegno, invidia, spavento, agitazione, paura della morte, contese e liti. | 4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife. |
5 Durante il riposo nel letto il sogno notturno turba le sue cognizioni. | 5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries: |
6 Per un poco, un istante, riposa; quindi nel sonno, come in un giorno di guardia, è sconvolto dai fantasmi del suo cuore, come chi è scampato da una battaglia. | 6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle, |
7 Mentre sta per mettersi in salvo si sveglia, meravigliandosi dell'irreale timore. | 7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of! |
8 È sorte di ogni essere vivente, dall'uomo alla bestia, ma per i peccatori sette volte tanto: | 8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners- |
9 morte, sangue, contese, spada, disgrazie, fame, calamità, flagelli. | 9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague. |
10 Questi mali sono stati creati per i malvagi, per loro causa si ebbe anche il diluvio. | 10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them. |
11 Quanto è dalla terra alla terra ritorna; quanto è dalle acque rifluisce nel mare. | 11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea. |
12 Ogni regalo per corrompere e l'ingiustizia spariranno, mentre la lealtà resterà sempre. | 12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever. |
13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un torrente, come un grande tuono rimbomba via durante la pioggia. | 13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain. |
14 Come l'ingiusto aprendo le mani si rallegrerà, così i trasgressori cadranno in rovina. | 14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin. |
15 La stirpe degli empi non aumenterà i suoi rami, le radici impure saranno sopra una pietra dura. | 15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock. |
16 Il giunco su ogni corso d'acqua e sugli argini di un fiume sarà tagliato prima di ogni altra erba. | 16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted. |
17 La bontà è come un giardino di benedizioni, la misericordia dura sempre. | 17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever. |
18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore sarà dolce, ma più ancora lo sarà per chi trova un tesoro. | 18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure. |
19 I figli e la fondazione di una città assicurano un nome, ma più ancora sarà stimata una donna senza macchia. | 19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife. |
20 Vino e musica rallegrano il cuore, ma più ancora lo rallegra l'amore della sapienza. | 20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom. |
21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto, ma più ancora di essi una voce soave. | 21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice. |
22 L'occhio desidera grazia e bellezza, ma più ancora di esse il verde dei campi. | 22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn. |
23 Il compagno e l'amico si incontrano a tempo opportuno, ma più ancora di essi moglie e marito. | 23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband. |
24 I fratelli e un aiuto servono nell'afflizione, ma più ancora salverà la carità. | 24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue. |
25 Oro e argento rendono sicuro il piede, ma ancora di più si apprezza un consiglio. | 25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice. |
26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore, ma più ancora di esse il timore del Signore. Con il timore del Signore non manca nulla; con esso non c'è bisogno di cercare aiuto. | 26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help. |
27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni; la sua protezione vale più di qualsiasi altra gloria. | 27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation. |
28 Figlio, non vivere da mendicante. È meglio morire che mendicare. | 28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger. |
29 Un uomo che guarda alla tavola altrui ha una vita che non si può chiamar tale. Si contaminerà con cibi stranieri; l'uomo sapiente ed educato se ne guarderà. | 29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this. |
30 Nella bocca sarà dolce il mendicare per un impudente, ma nel suo ventre brucerà come fuoco. | 30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire. |