Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Ogni amico dice: "Anch'io ti sono amico",
ma esiste l'amico che lo è solo di nome.
1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name.
2 Non è forse un dolore mortale
un compagno e un amico trasformatosi in nemico?
2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy?
3 O inclinazione malvagia, da dove sei balzata,
per ricoprire la terra con la tua malizia?
3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit?
4 Il compagno si rallegra con l'amico nella felicità,
ma al momento della disgrazia gli sarà ostile.
4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside.
5 Il compagno soffre con l'amico per ragioni di stomaco,
ma di fronte al conflitto prenderà lo scudo.
5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms.
6 Non ti dimenticare dell'amico dell'anima tua,
non scordarti di lui nella tua prosperità.

6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich.
7 Ogni consigliere suggerisce consigli,
ma c'è chi consiglia a proprio vantaggio.
7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest.
8 Guàrdati da un consigliere,
infòrmati quali siano le sue necessità
- egli nel consigliare penserà al suo interesse -
perché non getti la sorte su di te
8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you
9 e dica: "La tua via è buona",
poi si terrà in disparte per vedere quanto ti accadrà.
9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you.
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco,
nascondi la tua intenzione a quanti ti invidiano.
10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you.
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale,
con un pauroso sulla guerra,
con un mercante sul commercio,
con un compratore sulla vendita,
con un invidioso sulla riconoscenza,
con uno spietato sulla bontà di cuore,
con un pigro su un'iniziativa qualsiasi,
con un mercenario annuale sul raccolto,
con uno schiavo pigro su un gran lavoro;
non dipendere da costoro per nessun consiglio.
11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice.
12 Invece frequenta spesso un uomo pio,
che tu conosci come osservante dei comandamenti
e la cui anima è come la tua anima;
se tu inciampi, saprà compatirti.
12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic.
13 Segui il consiglio del tuo cuore,
perché nessuno ti sarà più fedele di lui.
13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that;
14 La coscienza di un uomo talvolta suole avvertire
meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare.
14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower.
15 Al di sopra di tutto questo prega l'Altissimo
perché guidi la tua condotta secondo verità.

15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth.
16 Principio di ogni opera è la ragione,
prima di ogni azione è bene riflettere.
16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking.
17 Radice dei pensieri è il cuore,
queste quattro parti ne derivano:
17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches:
18 bene e male, vita e morte,
ma su tutto domina sempre la lingua.
18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue.
19 C'è l'uomo esperto maestro di molti,
ma inutile per se stesso.
19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself;
20 C'è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso,
a costui mancherà ogni nutrimento;
20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death,
21 non gli è stato concesso il favore del Signore,
poiché è privo di ogni sapienza.
21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom.
22 C'è chi è saggio solo per se stesso,
i frutti della sua scienza sono sicuri.
22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties.
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo,
dei frutti della sua intelligenza ci si può fidare.
23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties.
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni,
quanti lo vedono lo proclamano beato.
24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy.
25 La vita dell'uomo ha i giorni contati;
ma i giorni di Israele sono senza numero.
25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting.
26 Il saggio otterrà fiducia tra il suo popolo,
il suo nome vivrà per sempre.

26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever.
27 Figlio, nella tua vita prova te stesso,
vedi quanto ti nuoce e non concedertelo.
27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit;
28 Difatti non tutto conviene a tutti
e non tutti approvano ogni cosa.
28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything.
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria,
non ti gettare sulle vivande,
29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food,
30 perché l'abuso dei cibi causa malattie,
l'ingordigia provoca coliche.
Molti sono morti per ingordigia,
chi si controlla vivrà a lungo.
30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks.
31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life.