Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Ogni amico dice: "Anch'io ti sono amico",
ma esiste l'amico che lo è solo di nome.
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 Non è forse un dolore mortale
un compagno e un amico trasformatosi in nemico?
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 O inclinazione malvagia, da dove sei balzata,
per ricoprire la terra con la tua malizia?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 Il compagno si rallegra con l'amico nella felicità,
ma al momento della disgrazia gli sarà ostile.
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 Il compagno soffre con l'amico per ragioni di stomaco,
ma di fronte al conflitto prenderà lo scudo.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Non ti dimenticare dell'amico dell'anima tua,
non scordarti di lui nella tua prosperità.

6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Ogni consigliere suggerisce consigli,
ma c'è chi consiglia a proprio vantaggio.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Guàrdati da un consigliere,
infòrmati quali siano le sue necessità
- egli nel consigliare penserà al suo interesse -
perché non getti la sorte su di te
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 e dica: "La tua via è buona",
poi si terrà in disparte per vedere quanto ti accadrà.
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco,
nascondi la tua intenzione a quanti ti invidiano.
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale,
con un pauroso sulla guerra,
con un mercante sul commercio,
con un compratore sulla vendita,
con un invidioso sulla riconoscenza,
con uno spietato sulla bontà di cuore,
con un pigro su un'iniziativa qualsiasi,
con un mercenario annuale sul raccolto,
con uno schiavo pigro su un gran lavoro;
non dipendere da costoro per nessun consiglio.
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Invece frequenta spesso un uomo pio,
che tu conosci come osservante dei comandamenti
e la cui anima è come la tua anima;
se tu inciampi, saprà compatirti.
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 Segui il consiglio del tuo cuore,
perché nessuno ti sarà più fedele di lui.
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 La coscienza di un uomo talvolta suole avvertire
meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 Al di sopra di tutto questo prega l'Altissimo
perché guidi la tua condotta secondo verità.

15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 Principio di ogni opera è la ragione,
prima di ogni azione è bene riflettere.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Radice dei pensieri è il cuore,
queste quattro parti ne derivano:
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 bene e male, vita e morte,
ma su tutto domina sempre la lingua.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 C'è l'uomo esperto maestro di molti,
ma inutile per se stesso.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 C'è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso,
a costui mancherà ogni nutrimento;
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 non gli è stato concesso il favore del Signore,
poiché è privo di ogni sapienza.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 C'è chi è saggio solo per se stesso,
i frutti della sua scienza sono sicuri.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo,
dei frutti della sua intelligenza ci si può fidare.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni,
quanti lo vedono lo proclamano beato.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 La vita dell'uomo ha i giorni contati;
ma i giorni di Israele sono senza numero.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 Il saggio otterrà fiducia tra il suo popolo,
il suo nome vivrà per sempre.

26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 Figlio, nella tua vita prova te stesso,
vedi quanto ti nuoce e non concedertelo.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 Difatti non tutto conviene a tutti
e non tutti approvano ogni cosa.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria,
non ti gettare sulle vivande,
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 perché l'abuso dei cibi causa malattie,
l'ingordigia provoca coliche.
Molti sono morti per ingordigia,
chi si controlla vivrà a lungo.
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.