Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 L'insonnia per la ricchezza logora il corpo,
l'affanno per essa distoglie il sonno.
1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep.
2 L'affanno della veglia tien lontano l'assopirsi,
come una grave malattia bandisce il sonno.
2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober.
3 Un ricco fatica nell'accumulare ricchezze
e se smette, si ingolfa nei piaceri.
3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods.
4 Un povero fatica nelle privazioni della vita
e se smette, cade nell'indigenza.
4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need.
5 Chi ama l'oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro per esso peccherà.
5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it.
6 Molti sono andati in rovina a causa dell'oro,
il loro disastro era davanti a loro.
6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty.
7 È una trappola per quanti ne sono entusiasti,
ogni insensato vi resta preso.
7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it.
8 Beato il ricco, che si trova senza macchia
e che non corre dietro all'oro.
8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures.
9 Chi è costui? noi lo proclameremo beato:
difatti egli ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.
10 Chi ha subìto la prova, risultando perfetto?
Sarà un titolo di gloria per lui.
Chi, potendo trasgredire, non ha trasgredito,
e potendo compiere il male, non lo ha fatto?
10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil.
11 Si consolideranno i suoi beni
e l'assemblea celebrerà le sue beneficenze.

11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving.
12 Hai davanti una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: "Che abbondanza qua sopra".
12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first.
13 Ricòrdati che l'occhio cattivo è un male.
Che cosa è stato creato peggiore dell'occhio?
Per questo esso lacrima in ogni circostanza.
13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.”
14 Dove guarda l'ospite, non stendere la mano;
non intingere nel piatto insieme con lui.
14 Remember that a wicked eye is evil.
15 Giudica le esigenze del prossimo dalle tue;
e su ogni cosa rifletti.
15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face.
16 Mangia da uomo ciò che ti è posto innanzi;
non masticare con voracità per non renderti odioso.
16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed.
17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
17 You should not press forward at a feast.
18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a stendere la mano.
18 Understand which things are your neighbor’s and not your own.
19 Quanto poco è sufficiente per un uomo educato,
una volta a letto non si sente soffocato.
19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated.
20 Sonno salubre con uno stomaco ben regolato,
al mattino si alza e il suo spirito è libero.
Travaglio di insonnia, coliche e vomiti
accompagnano l'uomo ingordo.
20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend.
21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va' a vomitare e sarai sollevato.
21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink.
22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le azioni sii moderato
e nessuna malattia ti coglierà.
22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain.
23 Molte labbra loderanno chi è splendido nei banchetti,
e vera è la testimonianza della sua munificenza.
23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man.
24 La città mormora di chi è tirchio nei banchetti;
ed esatta è la testimonianza della sua avarizia.

24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him.
25 Non fare il forte con il vino,
perché ha mandato molti in rovina.
25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body.
26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori in una sfida di arroganti.
26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words.
27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella di chi non ha vino?
Questo fu creato per la gioia degli uomini.
27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you.
28 Allegria del cuore e gioia dell'anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful.
29 Amarezza dell'anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true.
30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many.
31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua letizia.
Non dirgli parola di rimprovero
e non tormentarlo col chiedergli ciò che ti deve.
31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant.
32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober.
33 What is life to him who is diminished by wine?
34 What can cheat him of his life? Death.
35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation.
36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart.
37 Sober drinking is healthful to mind and body.
38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin.
39 Wine taken in excess is bitter to the soul.
40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds.
41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness.
42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests.