Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 L'insonnia per la ricchezza logora il corpo,
l'affanno per essa distoglie il sonno.
1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.
2 L'affanno della veglia tien lontano l'assopirsi,
come una grave malattia bandisce il sonno.
2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.
3 Un ricco fatica nell'accumulare ricchezze
e se smette, si ingolfa nei piaceri.
3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;
4 Un povero fatica nelle privazioni della vita
e se smette, cade nell'indigenza.
4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.
5 Chi ama l'oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro per esso peccherà.
5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.
6 Molti sono andati in rovina a causa dell'oro,
il loro disastro era davanti a loro.
6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;
7 È una trappola per quanti ne sono entusiasti,
ogni insensato vi resta preso.
7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.
8 Beato il ricco, che si trova senza macchia
e che non corre dietro all'oro.
8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!
9 Chi è costui? noi lo proclameremo beato:
difatti egli ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,
10 Chi ha subìto la prova, risultando perfetto?
Sarà un titolo di gloria per lui.
Chi, potendo trasgredire, non ha trasgredito,
e potendo compiere il male, non lo ha fatto?
10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,
11 Si consolideranno i suoi beni
e l'assemblea celebrerà le sue beneficenze.

11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.
12 Hai davanti una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: "Che abbondanza qua sopra".
12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"
13 Ricòrdati che l'occhio cattivo è un male.
Che cosa è stato creato peggiore dell'occhio?
Per questo esso lacrima in ogni circostanza.
13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.
14 Dove guarda l'ospite, non stendere la mano;
non intingere nel piatto insieme con lui.
14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.
15 Giudica le esigenze del prossimo dalle tue;
e su ogni cosa rifletti.
15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:
16 Mangia da uomo ciò che ti è posto innanzi;
non masticare con voracità per non renderti odioso.
16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.
17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.
18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a stendere la mano.
18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.
19 Quanto poco è sufficiente per un uomo educato,
una volta a letto non si sente soffocato.
19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.
20 Sonno salubre con uno stomaco ben regolato,
al mattino si alza e il suo spirito è libero.
Travaglio di insonnia, coliche e vomiti
accompagnano l'uomo ingordo.
20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.
21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va' a vomitare e sarai sollevato.
21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.
22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le azioni sii moderato
e nessuna malattia ti coglierà.
22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.
23 Molte labbra loderanno chi è splendido nei banchetti,
e vera è la testimonianza della sua munificenza.
23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;
24 La città mormora di chi è tirchio nei banchetti;
ed esatta è la testimonianza della sua avarizia.

24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.
25 Non fare il forte con il vino,
perché ha mandato molti in rovina.
25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.
26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori in una sfida di arroganti.
26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.
27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella di chi non ha vino?
Questo fu creato per la gioia degli uomini.
27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?
28 Allegria del cuore e gioia dell'anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.
29 Amarezza dell'anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.
30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.
31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua letizia.
Non dirgli parola di rimprovero
e non tormentarlo col chiedergli ciò che ti deve.
31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.