Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al
prossimo,
chi lo soccorre di propria mano osserva i comandamenti.
1 He does a kindness who lends to his neighbor, and he fulfills the precepts who holds out a helping hand.
2 Dà in prestito al prossimo nel tempo del bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
2 Lend to your neighbor in his hour of need, and pay back your neighbor when a loan falls due;
3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
così troverai in ogni momento quanto ti occorre.
3 Keep your promise, be honest with him, and you will always come by what you need.
4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
4 Many a man who asks for a loan adds to the burdens of those who help him;
5 Prima di ricevere, ognuno bacia le mani del creditore,
parla con tono umile per ottenere gli averi dell'amico;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
restituisce piagnistei e incolpa le circostanze.
5 When he borrows, he kisses the lender's hand and speaks with respect of his creditor's wealth; But when payment is due he disappoints him and says he is helpless to meet the claim.
6 Se riesce a pagare il creditore riceverà appena la
metà,
e dovrà considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, il creditore sarà frodato dei suoi
averi
e avrà senza motivo un nuovo nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituirà,
renderà insulti invece dell'onore dovuto.
6 If the lender is able to recover barely half, he considers this an achievement; If not, he is cheated of his wealth and acquires an enemy at no extra charge; With curses and insults the borrower pays him back, with abuse instead of honor.
7 Molti perciò, per tale cattiveria, rifiutan di
prestare:
hanno paura di perdere i beni senza ragione.

7 Many refuse to lend, not out of meanness, but from fear of being cheated.
8 Tuttavia sii longanime con il misero,
e non fargli attender troppo l'elemosina.
8 To a poor man, however, be generous; keep him not waiting for your alms;
9 Per il comandamento soccorri il povero,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
9 Because of the precept, help the needy, and in their want, do not send them away empty-handed.
10 Perdi pure denaro per un fratello e amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
10 Spend your money for your brother and friend, and hide it not under a stone to perish;
11 Sfrutta le ricchezze secondo i comandi dell'Altissimo;
ti saranno più utili dell'oro.
11 Dispose of your treasure as the Most High commands, for that will profit you more than the gold.
12 Rinserra l'elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni disgrazia.
12 Store up almsgiving in your treasure house, and it will save you from every evil;
13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
combatterà per te di fronte al nemico.

13 Better than a stout shield and a sturdy spear it will fight for you against the foe.
14 L'uomo buono garantisce per il prossimo,
chi ha perduto il pudore lo abbandona.
14 A good man goes surety for his neighbor, and only the shameless would play him false;
15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
15 Forget not the kindness of your backer, for he offers his very life for you.
16 Il peccatore dilapida i beni del suo garante,
l'ingrato di proposito abbandonerà chi l'ha salvato.
16 The wicked turn a pledge on their behalf into misfortune, and the ingrate abandons his protector;
17 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
17 Going surety has ruined many prosperous men and tossed them about like waves of the sea,
18 Ha mandato in esilio uomini potenti,
costretti a errare fra genti straniere.
18 Has exiled men of prominence and sent them wandering through foreign lands.
19 Un peccatore che offre premurosamente garanzia
e ricerca guadagni, sarà coinvolto in processi.
19 The sinner through surety comes to grief, and he who undertakes too much falls into lawsuits.
20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non cadere.

20 Go surety for your neighbor according to your means, but take care lest you fall thereby.
21 Indispensabili alla vita sono l'acqua, il pane, il
vestito
e una casa che serva da riparo.
21 Life's prime needs are water, bread, and clothing, a house, too, for decent privacy.
22 È meglio vivere da povero sotto un tetto di tavole,
che godere di cibi sontuosi in case altrui.
22 Better a poor man's fare under the shadow of one's own roof than sumptuous banquets among strangers.
23 Del poco come del molto sii contento,
così non udirai il disprezzo come straniero.
23 Be it little or much, be content with what you have, and pay no heed to him who would disparage your home;
24 Triste vita andare di casa in casa,
non potrai aprir bocca, dove sarai come straniero.
24 A miserable life it is to go from house to house, for as a guest you dare not open your mouth.
25 Avrai ospiti, mescerai vino senza un grazie,
inoltre ascolterai cose amare:
25 The visitor has no thanks for filling the cups; besides, you will hear these bitter words:
26 "Su, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
26 "Come here, stranger, set the table, give me to eat the food you have!
27 "Vattene, forestiero, cedi il posto a persona onorata;
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
27 Away, stranger, for one more worthy; for my brother's visit I need the room!"
28 Tali cose sono dure per un uomo che abbia intelligenza:
i rimproveri per l'ospitalità e gli insulti di un
creditore.
28 Painful things to a sensitive man are abuse at home and insults from his creditors.