Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al
prossimo,
chi lo soccorre di propria mano osserva i comandamenti.
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
2 Dà in prestito al prossimo nel tempo del bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
così troverai in ogni momento quanto ti occorre.
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
5 Prima di ricevere, ognuno bacia le mani del creditore,
parla con tono umile per ottenere gli averi dell'amico;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
restituisce piagnistei e incolpa le circostanze.
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
6 Se riesce a pagare il creditore riceverà appena la
metà,
e dovrà considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, il creditore sarà frodato dei suoi
averi
e avrà senza motivo un nuovo nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituirà,
renderà insulti invece dell'onore dovuto.
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
7 Molti perciò, per tale cattiveria, rifiutan di
prestare:
hanno paura di perdere i beni senza ragione.

7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
8 Tuttavia sii longanime con il misero,
e non fargli attender troppo l'elemosina.
8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
9 Per il comandamento soccorri il povero,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
10 Perdi pure denaro per un fratello e amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
11 Sfrutta le ricchezze secondo i comandi dell'Altissimo;
ti saranno più utili dell'oro.
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
12 Rinserra l'elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni disgrazia.
12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
combatterà per te di fronte al nemico.

13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
14 L'uomo buono garantisce per il prossimo,
chi ha perduto il pudore lo abbandona.
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
16 Il peccatore dilapida i beni del suo garante,
l'ingrato di proposito abbandonerà chi l'ha salvato.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
17 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
18 Ha mandato in esilio uomini potenti,
costretti a errare fra genti straniere.
18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
19 Un peccatore che offre premurosamente garanzia
e ricerca guadagni, sarà coinvolto in processi.
19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non cadere.

20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
21 Indispensabili alla vita sono l'acqua, il pane, il
vestito
e una casa che serva da riparo.
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
22 È meglio vivere da povero sotto un tetto di tavole,
che godere di cibi sontuosi in case altrui.
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
23 Del poco come del molto sii contento,
così non udirai il disprezzo come straniero.
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
24 Triste vita andare di casa in casa,
non potrai aprir bocca, dove sarai come straniero.
24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
25 Avrai ospiti, mescerai vino senza un grazie,
inoltre ascolterai cose amare:
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
26 "Su, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
27 "Vattene, forestiero, cedi il posto a persona onorata;
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
28 Tali cose sono dure per un uomo che abbia intelligenza:
i rimproveri per l'ospitalità e gli insulti di un
creditore.
28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.