Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al
prossimo,
chi lo soccorre di propria mano osserva i comandamenti.
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.
2 Dà in prestito al prossimo nel tempo del bisogno,
e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato.
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.
3 Mantieni la parola e sii leale con lui,
così troverai in ogni momento quanto ti occorre.
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.
4 Molti considerano il prestito come cosa trovata
e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.
5 Prima di ricevere, ognuno bacia le mani del creditore,
parla con tono umile per ottenere gli averi dell'amico;
ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo,
restituisce piagnistei e incolpa le circostanze.
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.
6 Se riesce a pagare il creditore riceverà appena la
metà,
e dovrà considerarla come una cosa trovata.
In caso contrario, il creditore sarà frodato dei suoi
averi
e avrà senza motivo un nuovo nemico;
maledizioni e ingiurie gli restituirà,
renderà insulti invece dell'onore dovuto.
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.
7 Molti perciò, per tale cattiveria, rifiutan di
prestare:
hanno paura di perdere i beni senza ragione.

7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.
8 Tuttavia sii longanime con il misero,
e non fargli attender troppo l'elemosina.
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.
9 Per il comandamento soccorri il povero,
secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote.
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.
10 Perdi pure denaro per un fratello e amico,
non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra.
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.
11 Sfrutta le ricchezze secondo i comandi dell'Altissimo;
ti saranno più utili dell'oro.
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;
12 Rinserra l'elemosina nei tuoi scrigni
ed essa ti libererà da ogni disgrazia.
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:
13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante,
combatterà per te di fronte al nemico.

13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.
14 L'uomo buono garantisce per il prossimo,
chi ha perduto il pudore lo abbandona.
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.
15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante,
poiché egli si è impegnato per te.
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.
16 Il peccatore dilapida i beni del suo garante,
l'ingrato di proposito abbandonerà chi l'ha salvato.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.
17 La cauzione ha rovinato molta gente onesta,
li ha sballottati come onda del mare.
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;
18 Ha mandato in esilio uomini potenti,
costretti a errare fra genti straniere.
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.
19 Un peccatore che offre premurosamente garanzia
e ricerca guadagni, sarà coinvolto in processi.
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.
20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità
e bada a te stesso per non cadere.

20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.
21 Indispensabili alla vita sono l'acqua, il pane, il
vestito
e una casa che serva da riparo.
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.
22 È meglio vivere da povero sotto un tetto di tavole,
che godere di cibi sontuosi in case altrui.
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.
23 Del poco come del molto sii contento,
così non udirai il disprezzo come straniero.
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.
24 Triste vita andare di casa in casa,
non potrai aprir bocca, dove sarai come straniero.
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.
25 Avrai ospiti, mescerai vino senza un grazie,
inoltre ascolterai cose amare:
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:
26 "Su, forestiero, apparecchia la tavola,
se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare".
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».
27 "Vattene, forestiero, cedi il posto a persona onorata;
mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa".
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».
28 Tali cose sono dure per un uomo che abbia intelligenza:
i rimproveri per l'ospitalità e gli insulti di un
creditore.
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!