Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 42


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Allora Giobbe rispose al Signore e disse:

1 Then Job answered the LORD and said:
2 Comprendo che puoi tutto
e che nessuna cosa è impossibile per te.
2 I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be hindered.
3 Chi è colui che, senza aver scienza,
può oscurare il tuo consiglio?
Ho esposto dunque senza discernimento
cose troppo superiori a me, che io non comprendo.
3 I have dealt with great things that I do not understand; things too wonderful for me, which I cannot know.
4 "Ascoltami e io parlerò,
io t'interrogherò e tu istruiscimi".
5 Io ti conoscevo per sentito dire,
ma ora i miei occhi ti vedono.
5 I had heard of you by word of mouth, but now my eye has seen you.
6 Perciò mi ricredo
e ne provo pentimento sopra polvere e cenere.

6 Therefore I disown what I have said, and repent in dust and ashes.
7 Dopo che il Signore aveva rivolto queste parole a Giobbe, disse a Elifaz il Temanita: "La mia ira si è accesa contro di te e contro i tuoi due amici, perché non avete detto di me cose rette come il mio servo Giobbe.7 And it came to pass after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and with your two friends; for you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job.
8 Prendete dunque sette vitelli e sette montoni e andate dal mio servo Giobbe e offriteli in olocausto per voi; il mio servo Giobbe pregherà per voi, affinché io, per riguardo a lui, non punisca la vostra stoltezza, perché non avete detto di me cose rette come il mio servo Giobbe".
8 Now, therefore, take seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up a holocaust for yourselves; and let my servant Job pray for you; for his prayer I will accept, not to punish you severely. For you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job."
9 Elifaz il Temanita, Bildad il Suchita e Zofar il Naamatita andarono e fecero come loro aveva detto il Signore e il Signore ebbe riguardo di Giobbe.
9 Then Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the LORD had commanded them. And the LORD accepted the intercession of Job.
10 Dio ristabilì Giobbe nello stato di prima, avendo egli pregato per i suoi amici; accrebbe anzi del doppio quanto Giobbe aveva posseduto.10 Also, the LORD restored the prosperity of Job, after he had prayed for his friends; the LORD even gave to Job twice as much as he had before.
11 Tutti i suoi fratelli, le sue sorelle e i suoi conoscenti di prima vennero a trovarlo e mangiarono pane in casa sua e lo commiserarono e lo consolarono di tutto il male che il Signore aveva mandato su di lui e gli regalarono ognuno una piastra e un anello d'oro.
11 Then all his brethren and his sisters came to him, and all his former acquaintances, and they dined with him in his house. They condoled with him and comforted him for all the evil which the LORD had brought upon him; and each one gave him a piece of money and a gold ring.
12 Il Signore benedisse la nuova condizione di Giobbe più della prima ed egli possedette quattordicimila pecore e seimila cammelli, mille paia di buoi e mille asine.12 Thus the LORD blessed the latter days of Job more than his earlier ones. For he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
13 Ebbe anche sette figli e tre figlie.13 And he had seven sons and three daughters,
14 A una mise nome Colomba, alla seconda Cassia e alla terza Fiala di stibio.14 of whom he called the first Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch.
15 In tutta la terra non si trovarono donne così belle come le figlie di Giobbe e il loro padre le mise a parte dell'eredità insieme con i loro fratelli.
15 In all the land no other women were as beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brethren.
16 Dopo tutto questo, Giobbe visse ancora centoquarant'anni e vide figli e nipoti di quattro generazioni.16 After this, Job lived a hundred and forty years; and he saw his children, his grandchildren, and even his great-grandchildren.
17 Poi Giobbe morì, vecchio e sazio di giorni.
17 Then Job died, old and full of years.