Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.