Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio:
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás.
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim.
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra.
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.»
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar.
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad).
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas,
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita,
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,17 al jivita, al arqueo, al sineo,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas.
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet.
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas.
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber.
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán.
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj,
27 Adòcam, Uzal, Dikla,27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá,
28 Obal, Abimaèl, Saba,28 a Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán.
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio.