Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 Esta es la descendencia de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, a quienes les nacieron hijos después del diluvio: |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 Hijos de Jafet: Gomer, Magog, los medos, Yaván, Túbal, Mések y Tirás. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 Hijos de Gomer: Askanaz, Rifat, Togarmá. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 Hijos de Yaván: Elisá, Tarsis, los Kittim y los Dodanim. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 A partir de éstos se poblaron las islas de las gentes. Estos fueron los hijos de Jafet por sus territorios y lenguas, por sus linajes y naciones respectivas. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 Hijos de Cam: Kus, Misráyim, Put y Canaán. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 Hijos de Kus: Seba, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká. Hijos de Ramá: Seba y Dedán. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Kus engendró a Nemrod, que fue el primero que se hizo prepotente en la tierra. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 Fue un bravo cazador delante de Yahveh, por lo cual se suele decir: «Bravo cazador delante de Yahveh, como Nemrod.» |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 Los comienzos de su reino fueron Babel, Erek y Acad, ciudades todas ellas en tierra de Senaar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 De aquella tierra procedía Asur, que edificó Nínive, Rejobot Ir, Kálaj |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 y Resen, entre Nínive y Kálaj (aquella es la Gran Ciudad). |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 Misráyim engendró a los luditas, anamitas, lehabitas y naftujitas, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 a los de Patrós, de Kasluj y de Kaftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het, |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasita, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 al jivita, al arqueo, al sineo, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 al arvadeo, al semareo y al jamateo. Más tarde se propagaron las estirpes cananeas. |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 La frontera de los cananeos iba desde Sidón, en dirección de Guerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Admá y Seboyim, hasta Lesa. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Héber y hermano mayor de Jafet. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Aparksad, Lud y Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 Hijos de Aram: Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 Arpaksad engendró a Sélaj y Sélaj engendró a Héber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 A Héber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue divida la tierra. Su hermano se llamaba Yoqtán. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 Yoqtán engendró a Almodad, a Selef, a Jasarmávet, a Yéraj, |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 a Hadoram, a Uzal, a Diclá, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 a Obal, a Abimael, a Sebá, |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 a Ofir, a Javilá y a Yobab. Todos fueron hijos de Yoqtán. |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 Su asiento se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del oriente. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus linajes y lenguas, por sus territorios y naciones respectivas. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 Hasta aquí los linajes de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones. Y a partir de ellos se dispersaron los pueblos por la tierra después del diluvio. |